Glossary entry

Italian term or phrase:

lesione micropermanente

English translation:

physical injury of \"modest degree\"/physical injury of less than 9%

Added to glossary by Kimberly De Haan
Apr 3, 2017 13:31
7 yrs ago
Italian term

lesione micropermanente

Italian to English Other Insurance Physical injury
In a text about a company defending injury victims.

I'm wondering what terms are used for lesione micropermanente" and "lesione macropermanente" in insurance jargon.

I've found the following definitions in Italian:

Lesione micropermanents:
Sono le lesioni alla persona che comportano un’invalidità permanente fino a nove punti percentuali (secondo una tabella che dà un punteggio fisso a ciascun tipo di lesione) di danno biologico (si considera “danno biologico” la lesione dell’integrità psicofisica della persona, che prescinde da quello patrimoniale, comprensivo dei costi delle cure e del reddito perso per l’infortunio).
Le lesioni micropermanenti, poiché non incidono di regola sulla capacità di produrre reddito, sono generalmente valutate solo come danno biologico, salva la prova che abbiano prodotto conseguenze sulla capacità lavorativa e, quindi, danno patrimoniale

Lesione macropermanente:
Sono le lesioni alla persona superiori al 9% di invalidità permanente. Manca per esse il decreto di attuazione e una tabella unica per tutta Italia; pertanto, per il risarcimento, si usa come parametro il cosiddetto punto di invalidità (a ogni tipo di lesione è attribuito un punteggio) e la Cassazione [4] ha preso a riferimento le tabelle del Tribunale di Milano, in quanto le più testate sul territorio nazionale e più idonee. Esse contengono già nei valori una valutazione unica del danno non patrimoniale da lesione permanente all’integrità psicofisica e del danno non patrimoniale in termini di dolore e “sofferenza soggettiva”.

Would these simply be "minor" and "serious" injuries? Or is there a more technical term for them?
Thanks in advance for your help.

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

physical injury of "modest degree"/physical injury of less than 9%


http://www.litis.it/giurisprudenza/giur06.htm

Il decreto legge 17.3.2000 n. 70 interviene a disciplinare con fonte legislativa primaria la liquidazione del danno alla persona nei casi di lesioni personali con postumi invalidanti di grado inferiore al 9% (cd. “micropermanenti”) introducendo criteri che si sostituiscono all’equità del giudice, richiamata dall’art. 1226 c.c. Equità, che i magistrati avevano tradotto in contenuti concreti disciplinando con apposite “tabelle” liquidatorie i criteri generali cui si sarebbero attenuti nel decidere i singoli casi loro sottoposti.

https://books.google.co.uk/books?id=TqA3DQAAQBAJ&pg=PA123&lp...
Peer comment(s):

agree Peter Cox : physical injury of "modest degree"
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/insurance/1525544-micropermanenti.html

This has already been dealt with here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search