Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
will become known in full detail to the public
Spanish translation:
se dará a conocer detalladamente al publico
Added to glossary by
lorenab23
Mar 8, 2017 23:33
7 yrs ago
20 viewers *
English term
will become known in full detail to the public
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Cláusula de confidencialidad
2.2 Confidential Information does not include information, technical data or know-how which (i) is known or which will become known in full detail to the public other than by breach of the obligations herein contained; ii) is in the possession of the receiving Party at the time of disclosure as shown by the receiving party’s files and records immediately prior to the time of disclosure, iii) the receiving Party has received or will receive from a third party without restraints as to the disclosure thereof or (iv) is explicitly approved for releasepy the disclosing Party in writing
2.2 Confidential Information does not include information, technical data or know-how which (i) is known or which will become known in full detail to the public other than by breach of the obligations herein contained; ii) is in the possession of the receiving Party at the time of disclosure as shown by the receiving party’s files and records immediately prior to the time of disclosure, iii) the receiving Party has received or will receive from a third party without restraints as to the disclosure thereof or (iv) is explicitly approved for releasepy the disclosing Party in writing
Change log
Aug 17, 2017 05:30: lorenab23 Created KOG entry
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
se dará a conocer detalladamente al publico
One possibility
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2017-03-08 23:53:35 GMT)
--------------------------------------------------
oops it should be público
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2017-03-08 23:53:35 GMT)
--------------------------------------------------
oops it should be público
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 hrs
Se dará a conocer en su totalidad al público/Se dará a conocer al público por completo
Hola Bernadette,
Te dejo unas propuestas:
Se dará a conocer en su totalidad al público
Se dará a conocer de manera detallada al público
Se dará a conocer al público en su totalidad
Se dará a conocer al público por completo
Saludos y que tengas un buen día,
Marta
Te dejo unas propuestas:
Se dará a conocer en su totalidad al público
Se dará a conocer de manera detallada al público
Se dará a conocer al público en su totalidad
Se dará a conocer al público por completo
Saludos y que tengas un buen día,
Marta
9 hrs
pasen a ser de dominio público en todos sus detalles
Es una cuestión de matiz, pero a mí me gusta más traducir la expresión "known to the public" como "de dominio público", sobre todo cuando se habla de confidencialidad de la información.
Something went wrong...