Glossary entry

French term or phrase:

relayer / relayés / relaient

English translation:

posted on / shared on / communicated on

Added to glossary by Clare Hogg
Mar 4, 2017 14:41
7 yrs ago
10 viewers *
French term

relayer / relayés / relaient

French to English Marketing Marketing luxury outdoor clothing
VISUELS CORPORATE
Relatifs à la fabrication, aux actualités, à la communication de [brand name] etc. ces visuels seront relayés en priorité sur Twitter. Ces relaient ont pour but de partager notre métier, notre savoir-faire, nos engagements etc.

Is this just "posting" or something else? "Relayed" doesn't sound right at all.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Nikki Scott-Despaigne

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

20 hrs
Selected

posted on

I'd initially posted "transferred to, forwarded to", but this is onto social media so posted is a more appropriate term.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Some more great ideas! Thanks!!"
+4
17 mins

share

You could say "relayed", but I agree that it has an old-fashioned sound in the age of the internet. It makes me think of Morse code and crackle radio messages.
"Ces relaient" should be "ces relais", which is repetition. I would say "They will be used to communicate..."


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2017-03-04 15:00:43 GMT)
--------------------------------------------------

Or "used to publicise", since we already have "communication".
Peer comment(s):

agree Nikki Scott-Despaigne : The right terms for social media here are "to share", as you suggest and then probably a close second, IMO, "to post".
20 hrs
Yes, "post" is fine too.
agree Verginia Ophof
22 hrs
agree Victoria Britten
1 day 17 hrs
agree B D Finch
2 days 1 hr
Something went wrong...
2 hrs

onward transmitted/onward transmission

Erratum: CES RELAIS instead of ces relaient
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search