Feb 22, 2017 09:58
7 yrs ago
1 viewer *
French term
dispositif hydraulique (hier)
French to German
Tech/Engineering
Safety
Brandschutz
Hallo!
Irgendwie verstehe ich nicht so ganz, was diese Überschrift mit dem darunter befindlichen Text zu tun hat.
Es ist ein Ausschnitt aus einer frz. Norm, hier geht es um Zugangsmöglichkeiten für Lösch- und Rettungsfahrzeuge:
"- Etablissement du dispositif hydraulique depuis les Engins:
A partir de chaque voie “engins” est prévu un accès à toutes les issues du bâtiment ou au moins à deux côtés opposés de l’installation par un chemin stabilisé de 1,40 mètre de large au minimum."
Mit Hydraulik hat das hier wohl eher weniger zu tun. Ich verstehe das so, dass es zu jedem Gebäude Fahrwege geben muss, damit von den Fahrzeugen aus mit Wasser gelöscht werden kann. Dann wäre "établissement du dispositif hydraulique" etwa "Möglichkeit, von den Fahrzeugen aus mit Wasser zu löschen".
Wie seht Ihr das?
Schon mal danke....
Irgendwie verstehe ich nicht so ganz, was diese Überschrift mit dem darunter befindlichen Text zu tun hat.
Es ist ein Ausschnitt aus einer frz. Norm, hier geht es um Zugangsmöglichkeiten für Lösch- und Rettungsfahrzeuge:
"- Etablissement du dispositif hydraulique depuis les Engins:
A partir de chaque voie “engins” est prévu un accès à toutes les issues du bâtiment ou au moins à deux côtés opposés de l’installation par un chemin stabilisé de 1,40 mètre de large au minimum."
Mit Hydraulik hat das hier wohl eher weniger zu tun. Ich verstehe das so, dass es zu jedem Gebäude Fahrwege geben muss, damit von den Fahrzeugen aus mit Wasser gelöscht werden kann. Dann wäre "établissement du dispositif hydraulique" etwa "Möglichkeit, von den Fahrzeugen aus mit Wasser zu löschen".
Wie seht Ihr das?
Schon mal danke....
Proposed translations
(German)
3 +1 | Löschwassersystem | Schtroumpf |
4 | Hydrant | Andrea Roux |
3 | Feuerwehrzugang | Michael Spohn |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
Löschwassersystem
Wie die Kollegen schon in der Diskussion sagen, geht es klar um das Löschwasser. Bleibt eigentlich nur "dispositif", das hier keine feste Einrichtung ist, sondern eine auf die Schnelle hergestellte Einrichtung. Ohne genau zu wissen, was sie genau umfasst, plädiere ich mal für System.
Peer comment(s):
agree |
Jutta Deichselberger
: Gute Lösung, finde ich!
12 hrs
|
Vielen Dank, Jutta, und liebe Grüße!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
34 mins
Hydrant
" les points d’eau incendie doivent être positionnés à
proximité immédiate du risque. ...le dispositif hydraulique augmente au fur et à mesure jusqu’à obtenir un débit suffisant pour la maîtrise du feu...."
Mit "débit" ist der Wasserdurchsatz gemeint.
proximité immédiate du risque. ...le dispositif hydraulique augmente au fur et à mesure jusqu’à obtenir un débit suffisant pour la maîtrise du feu...."
Mit "débit" ist der Wasserdurchsatz gemeint.
Reference:
1 hr
Feuerwehrzugang
Ich glaube, es handelt sich hier um zusätzliche, gesicherte Wege, die von den vorgeschriebenen "Voie engin et voie échelle - http://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/Voie engin et vo... zu jedem der Eingänge des Gebäudes führen müssen.
Discussion
"hydraulique" bedeutet aufgrund des Kontextes "Wasser" und nicht "Hydraulik"