Feb 12, 2017 09:17
7 yrs ago
3 viewers *
English term

bastard love child

Non-PRO English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hello everyone,

http://perpetualradarcommunications.com/hug-your-haters-part...

"I cannot believe that these people actually exchange real American currency for this square, steamed mixture of rodent feces and sawdust on a tiny bun. This is the **bastard love child** of a 7-Eleven microwavable meat patty and the entrail drippings of roadkill left to fester on Midwestern highways in the hot July sun. Happily it’s as thin as a Post-it note so as not to avoid inadvertently engaging your gag reflex."

What's the meaning of "bastard love child"?

Thank you.
Change log

Feb 12, 2017 12:42: Rob Grayson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Yvonne Gallagher

Non-PRO (3): writeaway, Rachel Fell, Rob Grayson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mikhail Korolev (asker) Feb 13, 2017:
Yes, Bjorn, you are correct, my native language is Russian.
And thank you for the reference!
Björn Vrooman Feb 13, 2017:
Interesting side note Since I assume klp's native language is Russian....

The Nadsat teenage slang in "Clockwork Orange" by Anthony Burgess (was turned into a movie, if I remember correctly):
"bratchny bastard брачный (matrimonial), brachny — likely a shortened внебрачный (out-of-wedlock), vnebrachny, even though stripping it of the prefix inverts the meaning"
https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:A_Clockwork_Orange
JW Narins Feb 13, 2017:
And yes, you're absolutely right, that's the only definition I see anywhere. But I've encountered a general "child of passion" use often. It's interesting, of course!
Tony M Feb 13, 2017:
@ Charles Couldn't agree more! Classic euphemism, perhaps sometimes seen as kinder than 'bastard' — very familiar with the term in all sorts of contexts, both literal and figurative.
Charles Davis Feb 13, 2017:
On the contrary, it's the only definition of "love child" in any dictionary you care to consult, and I think you will find it hard to find examples of it used to mean anything else. "Love child" as a euphemism for an illegitimate child is a very well established expression. Maybe it's not part of your personal language experience, but it's certainly part of mine, and the evidence that it is part of mainstream usage all over the English-speaking world is overwhelming.

""Love child" is a euphemism for a child born out of wedlock."
https://en.wikipedia.org/wiki/Love_child
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=love child

""Love Child" is a 1968 song released by the Motown label for Diana Ross & the Supremes. [...] "Love Child" also performed well on the soul chart [...] and paved new ground for a major pop hit with its then-controversial subject matter of illegitimacy."
https://en.wikipedia.org/wiki/Love_Child_(song)
JW Narins Feb 13, 2017:
Yes, I find that surprising. Because it conflicts with actual language experience. (I mean - it *can* be used that way, but that's not even close to being the term's clear single usage.)
Actual experience wins.
Charles Davis Feb 13, 2017:
Oh yes it does "love child
: an illegitimate child"
bastard
: 1 an illegitimate child
https://www.merriam-webster.com/dictionary/love child
https://www.merriam-webster.com/dictionary/bastard

"love child
n. Derogatory
A child born of parents who are not married to each other."
https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=love child

"love child
noun
dated
A child born to parents who are not married to each other."
https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/love_child

etc., etc.
JW Narins Feb 13, 2017:
love child does NOT mean bastard. Ergo, they do NOT mean the same thing.
Mikhail Korolev (asker) Feb 13, 2017:
Thank you, Charles.
Charles Davis Feb 13, 2017:
bastard love child This is a fairly common figurative expression. Literally it's a tautology, because "bastard" and "love child" are two ways of saying the same thing. If I had to replace it with a single phrase, I would say it usually means a grotesque hybrid, the product of combining two things normally considered incompatible, or at least very different. Sometimes it just means a degenerate derivative of something. Here it's used loosely, and means the even more horrible result of combining two already horrible things. The invective is vigorous but crude and really not very witty.
Mikhail Korolev (asker) Feb 12, 2017:
Thank you, Jack.
Jack Doughty Feb 12, 2017:
"Bastard" is used as a general term of abuse. Rather odd to see it here in combination with "love child", which is usually used instead of "bastard" when the literal sense is meant but might be considered insulting.
It was not always considered abusive. In the 11th century, William the Conqueror was widely known as William the Bastard, and was welcome with cries of "Long live the Bastard!" (probably would have been a capital offence if it was thought such an insult as it is nowadays).

Responses

+7
2 hrs
Selected

it's figurative: the shit you get when you combine these things

The writer is really disgusted by what he sees and exaggerates a bit.
Yes a "bastard love child" is an illegitimate child but here it has a figurative meaning

"the child" in question here is a burger "this square, steamed mixture of rodent feces and sawdust on a tiny bun" (of course it isn't really made of these ingredients! Just that it seems/looks/tastes like it is!)

The only good thing about this is that it's as very thin, so thin (like a Post-it note) that your gag reflex doesn't happen
And this piece of shit (food) has been brought together it seems by the unholy (illegitimate) combination of "a 7-Eleven (store) microwavable meat patty and the entrail drippings of roadkill left to fester on Midwestern highways in the hot July sun." Yum yum! How appetising! Of course there is no way the second "ingredients" of "roadkill entrails" were used here!

so yes, bastard is both an illegitimate child and is also a term of abuse as Jack said. The "love child" bit is sarcastic and refers to the "parents" of this "love child". Like what sort of love affair was this? Were they mad putting these together?

Not very appetising at all!
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa : I love your explanation and humor.
3 hrs
Many thanks:-)Yes, the writing itself is really funny. Surprised to see this voted 'non-Pro' as not immediately understandable
agree Phoenix III
4 hrs
Many thanks:-)
agree Morad Seif : Of course, connotation-wise!
5 hrs
Many thanks:-)
agree Tony M : Yes, for the intended figurative meaning ... which I thought was pretty self-evident by extrapolation from the literal meaning, which is what I assumed was bothering Asker. / I'd have assumed then Asker might have said "I get the literal meaning, but..."
5 hrs
Many thanks:-) I don't agree that extrapolation from literal is that easy
agree Ashutosh Mitra
16 hrs
Many thanks:-)
agree Jack Doughty
20 hrs
Many thanks:-)
agree Kelly McGuire
1 day 3 hrs
Many thanks:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to everyone. Thank you, Gallagy."
+2
8 mins

illegitimate child, born as a result of a (possibly short-lived) sexual encounter

Literally, it means an unintended child, illegitimate (i.e. born out of wedlock), usually as the resukt of some love affair that was not intended to be founding a family.

Here, of course, it is being used figuratively to describe this disgusting food, which the writer suggests was the unwanted result of the 'union' of a "7–11 patty" and "entrail drippings"

It seems it wasn't terribly appetising...
Peer comment(s):

neutral writeaway : afaik it has nothing to do with the duration of the sexual encounter
30 mins
That's why I said "possibly" to suggest within the character limit that it was not a relation necessarily intended to be long-term.
agree Jack Doughty : Writeaway is right, but you only said "possibly"
52 mins
Thanks, jack! Exactly my point; trying to convey 'love' as in 'love affair', rather than 'marriage'
disagree Phoenix III : Not at all. This has nothing to do with the by-product of an out of wedlock sex encounter.
6 hrs
Of course it does! It is just a figurative usage, but the way it is expressed makes that intended meaning abundantly clear.
agree Morad Seif
7 hrs
Thanks, Morad!
agree Björn Vrooman : Cancelling out the unwarranted "disagree," as your succinct explanation - plus the d-box entries by Charles - should be enough, IMHO.
1 day 2 hrs
Thanks, Björn!
Something went wrong...
+2
7 mins

an illegitimate offspring/child

///

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-02-12 09:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

<A child born out of wedlock (born to unmarried parents).>
Peer comment(s):

neutral writeaway : re your explanation. a child born out of wedlock automatically means the parents aren't married.
32 mins
Thanks. Nothing else does it mean.
neutral Phoenix III : The sentence is not to be taken literally.
6 hrs
Thanks Phoenix III: I know, but i meant it denotation-wise
agree Yvonne Gallagher : yes, literally what it means
8 hrs
Thank you
agree Tony M
21 hrs
Something went wrong...
+1
8 hrs

Sarcastic praise of this *union*, implying *the worst of each, & then some"; then even that'degraded

Love child - a good thing, but here - a love child of two things he scorns, implying that this is even worse.
Then it's made still worse (and funnier) by making it a *bastard* love child (too many details becomes funny by itself) - you could say it's not even a legitimate child, but at this point the literal meaning ceases to be particular important, it's the compounding of deprecating epithets that creates the humor.
Peer comment(s):

agree acetran
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search