Feb 2, 2004 13:11
20 yrs ago
English term
Interior (Degas)
English to Hungarian
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Ez egy Degas festmény, csak angolul tudom a címét: Interior vagy The Rape (két címe ismeretes, két értelmezés). Nem tudja-e valaki, mi a magyar címe? És ha nem találok rá szerintetek mennyire fogadható el, ha lefordítom angolról magyarra? (Egy regényben szerepel a kép központi motívumként.)
Itt a kép: http://www.artchive.com/artchive/D/degas/degas_the_rape.jpg....
Itt a kép: http://www.artchive.com/artchive/D/degas/degas_the_rape.jpg....
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
...
Megoldást nem tudok adni, de ötletet igen, hogy hol tudsz utánanézni.
Egy elég jó oldal Degas-ról:
http://www.balatoninfo.net/gallery2/festok/festok/degas/
Ezen az oldalon nem találtam olyan festménycímet, amely megfelelne a keresett képnek.
A Taschen kiadónak most jelent meg magyarul (karácsonyra) az "Impresszionizmus" c. vaskos műve: bármely könyvesboltban belelapozhatsz.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-02-02 13:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
Az eredeti francia cím \"Le viol\", vagyis a \"The Rape\" az eredeti cím pontos fordítása.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-02-02 13:31:24 GMT)
--------------------------------------------------
Az eredeti francia cím \"Le viol\", vagyis a \"The Rape\" az eredeti cím pontos fordítása.
Egy elég jó oldal Degas-ról:
http://www.balatoninfo.net/gallery2/festok/festok/degas/
Ezen az oldalon nem találtam olyan festménycímet, amely megfelelne a keresett képnek.
A Taschen kiadónak most jelent meg magyarul (karácsonyra) az "Impresszionizmus" c. vaskos műve: bármely könyvesboltban belelapozhatsz.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-02-02 13:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
Az eredeti francia cím \"Le viol\", vagyis a \"The Rape\" az eredeti cím pontos fordítása.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-02-02 13:31:24 GMT)
--------------------------------------------------
Az eredeti francia cím \"Le viol\", vagyis a \"The Rape\" az eredeti cím pontos fordítása.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hát igen, köszi, a megadott címen (és még sok máson) én is kerestem. Szobabelsőnek és Megbecstelenítésnek fordítottam végül, de azt mondta a szerkesztőm, még ő is utánanéz.
Úgyhogy valóban jó lenne Évának adni a másik két pontot :)
"
8 mins
Enteriőr
Úgy emlékszem ez a "magyar" címe.
Something went wrong...