Jan 30, 2004 21:38
20 yrs ago
2 viewers *
English term
a fat sorrow is better than a lean one
Non-PRO
English to Spanish
Art/Literary
Susan married a bad but rich man. Well, a fat sorrow is better than a lean one
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
las penas con pan son menos
Espero que te ayude. Suerte
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
2 mins
mas vale malo conocido que bueno por conocer
This is what we say in Argentina
15 mins
tristeza con la bariga llena (barriga llena, corazón contento)
Me parece que se refiere a la riqueza del marido malo: es malo pero rico, y lo leigió porque si uno va a sufrir, ¡es mejor sufir con la panza llena que para colmo pasar hambre! Más vale triste gordita que triste flaca!
35 mins
Es mejor estar triste con un rico, que con un pobre
así lo diría yo
Reference:
+2
12 hrs
"Vale más tener marido rico, aunque sea un borrico"
Hola, María.
El dicho completo es así:
"A fat sorrow's a good sight easier to bear than a lean one"
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
"A fat sorrow's a good sight easier to bear than a lean one":
A fat sorrow is associated with **gaining wealth through the death of a relative**. See, for example, Jewett's "All My Sad Captains" (The Life of Nancy) where Mrs. Lunn suffers a lean sorrow upon the death of an unsuccessful husband".
=========================
La traducción de esta idea es nuestro refrán...
"El muerto al hoyo y el vivo al bollo"
Pero no creo que el marido esté muerto o agonizante.
Por aquí, cuando el marido "sale malo", decimos "¡vaya muerto que me ha caído encima!".
:(
Y algo que te puse antes, pero me di cuenta que era casi igual que la propuesta de Luis:
"Las penas con dinero son menos penas"
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Buen fin de semana.
:)
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-31 10:00:32 (GMT)
--------------------------------------------------
También se dice...
- \"El dinero quita las penas\"
- \"Aunque se saque oro de la vil escoria, a todos les sabe a gloria\"
- \"Del que tiene dinero, suenan bien hasta los pedos\" (perdón)
:))))
- \"Marido rico y necio, no tiene precio\"
- \"No hay tan buen compañero como el dinero\"
- \"Dame pan y llámame tonto\"
- \"La viuda rica, con un ojo llora y con el otro repica\"
(Está visto que me quiero cargar al marido malo...)
Peer comment(s):
agree |
Sp-EnTranslator
: "las penas con dinero son menos penas" (aparte, gocé un montón con todas tus citas)
2 hrs
|
muchas gracias, Claudia. Me alegro de que te lo hayas pasado bien con nuestro Refranero. Un cordial saludo :)
|
|
agree |
m. esparcia
: aunque la veo algo informal (por lo de borrico que no se corresponde exactamente con "bad", la veo más acertada que "las penas con pan son menos", en el que no se hace referencia al hecho de haberse casado.
3 hrs
|
muchas gracias. En realidad habría que inventar un refrán, algo así como..."Marido rico y malo mejor que pobre y santo". Lo voy a proponer. ¡Buen domingo! :))
|
1 day 4 hrs
"Marido malo con dinero mejor que bueno y pordiosero"
Hola, María.
Otra opción...
"Marido rico y malo, mejor que pobre y santo"
No son de nuestro Refranero, sino inventos, pero ahí tienes más opciones.
¡Buen domingo!
:)
Otra opción...
"Marido rico y malo, mejor que pobre y santo"
No son de nuestro Refranero, sino inventos, pero ahí tienes más opciones.
¡Buen domingo!
:)
5 days
la tristeza del pobre es mas triste
=8^J
Something went wrong...