Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
basamento
Romanian translation:
soclu
Added to glossary by
Nona Stanciu Dell'Acqua
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 30, 2016 18:40
7 yrs ago
1 viewer *
Italian term
basamento
Italian to Romanian
Tech/Engineering
Automation & Robotics
fast pallet line
Il termine *basamento* nelle diverse frasi per meglio comprendere di cosa si tratta:
I componenti elettrici all’interno del *basamento* sono raffreddati ad aria per mezzo di un sistema a circolazione forzata.
Ogni sezione del *basamento* è dotata di almeno due griglie per la circolazione dell’aria.
Il gruppo di alimentazione pneumatica è posto sul *basamento* della bobinatrice.
Per accedere alla parte superiore del sistema di trasporto, aprire i ripari dell’impianto; mentre, per accedere alle sezioni inferiori, rimuovere i pannelli di protezione del *basamento*.
Sotto il *basamento*, allentare le quattro viti di bloccaggio del gruppo motore.
I PC per la supervisione o per il controllo si possono trovare all’interno del carrello porta PC, di armadi elettrici o del *basamento*.
In inglese: base/bed plate, in tedesco: Unterbau.
In romeno potrebbe essere: postament, soclu, bază, piedestal, suport, carcasă, şasiu, substructură
ma non so quale è quello giusto, considerato il contesto.
Grazie a chi vorrà aiutarmi in questi giorni di festa :)
I componenti elettrici all’interno del *basamento* sono raffreddati ad aria per mezzo di un sistema a circolazione forzata.
Ogni sezione del *basamento* è dotata di almeno due griglie per la circolazione dell’aria.
Il gruppo di alimentazione pneumatica è posto sul *basamento* della bobinatrice.
Per accedere alla parte superiore del sistema di trasporto, aprire i ripari dell’impianto; mentre, per accedere alle sezioni inferiori, rimuovere i pannelli di protezione del *basamento*.
Sotto il *basamento*, allentare le quattro viti di bloccaggio del gruppo motore.
I PC per la supervisione o per il controllo si possono trovare all’interno del carrello porta PC, di armadi elettrici o del *basamento*.
In inglese: base/bed plate, in tedesco: Unterbau.
In romeno potrebbe essere: postament, soclu, bază, piedestal, suport, carcasă, şasiu, substructură
ma non so quale è quello giusto, considerato il contesto.
Grazie a chi vorrà aiutarmi in questi giorni di festa :)
References
Soclu | Ştefania Iordan |
Change log
Jan 3, 2017 11:47: Nona Stanciu Dell'Acqua Created KOG entry
Reference comments
12 hrs
Reference:
Soclu
Si pe mine ma duce cu gandul tot la "soclu", "postament" sau, pur si simplu, "bază".
Eu as opta pentru soclu sau suport, in functie de aparatul despre care este vorba. Postament sau piedestal le-as exclude , la fel carcasa sau sasiu. Ar ramane SOCLU sau BAZA, eventual suport. Insa si pe suport l-as exclude, fiindca dispozitivul despre care este vorba (bobinator sau ce o fi) are diferite circuite electrice montate in respectivul soclu, iar suport nu sugereaza acest lucru.
Sarbatori fericite si un An Nou minunat!
Eu as opta pentru soclu sau suport, in functie de aparatul despre care este vorba. Postament sau piedestal le-as exclude , la fel carcasa sau sasiu. Ar ramane SOCLU sau BAZA, eventual suport. Insa si pe suport l-as exclude, fiindca dispozitivul despre care este vorba (bobinator sau ce o fi) are diferite circuite electrice montate in respectivul soclu, iar suport nu sugereaza acest lucru.
Sarbatori fericite si un An Nou minunat!
Note from asker:
Dragă Ștefania, îți mulțumesc foarte mult pentru răspunsul/comentariu așa de rapid și folositor! Analizând mai bine cred că ai într-adevăr dreptate soclu este cel mai adecvat. Mulțumesc pentru urări și-ți doresc la fel un An Nou cu sănătate, bucurii și realizări!!! |
Ștefania, pune răspunsul din nou ca să pot acorda un punctaj pentru ajutorul tău! |
Something went wrong...