Dec 27, 2016 13:08
7 yrs ago
Arabic term

طز فيك

Non-PRO Arabic to French Art/Literary Slang
Bonjour,
Voici le contexte :
واسمحوا لي بما أنني أنا “فولغير” جدا أن أقول لكم يا أعزائي “طز فيكم وطز باللي بيحيّكم”…
(Je traduis le blog d'une journaliste syrienne.)
J'ai pensé à "allez au diable" ou "je vous emmerde" (peut-être un peu fort, mais pourquoi pas dans ce contexte...).

Discussion

Chakib Roula Dec 27, 2016:
Veuillez ajouter plus de contexte pour savoir si c'est péjoratif ou une manière de blaguer.

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

je vous emmerde

Je pense que c'est l'expression qui convient au contexte...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-27 14:25:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ou quelque chose comme "je m'en tape, j'en ai rien à cirer..."
Peer comment(s):

agree Chakib Roula : Oui.
6 mins
Merci Chakib !
agree YassDD : Je confirme cette traduction !
2 days 3 hrs
Merci yossdios :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à vous !"
54 mins

Je m'em fous de toi, de vous !

Ce qui est en anglais "Screw you"

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2016-12-27 14:03:59 GMT)
--------------------------------------------------

أيضًا

طز
Je m'en fous !


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-27 14:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

طز فيكم وطز باللي بيحيّكم

Je m'en fous de vous et de celui qui vous aime !
Note from asker:
Merci! L'anglais "screw you" est parfait, en effet :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search