Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
FTSE 100
Russian translation:
биржевой индекс \"Файненшл Таймс\" (FTSE 100)
Added to glossary by
Oleg Shirokov
Dec 22, 2016 10:05
7 yrs ago
English term
FTSE 100
English to Russian
Marketing
Marketing
Сайт LexisNexis
Top FTSE 100 insurance, financial services and blue chip multinational companies use LexisNexis for customer due diligence, client screening and corporate security. With the increased need for organisations to implement effective risk-based due diligence procedures, we offer a range of tools for finding information on people, companies and countries and for satisfying regulators that appropriate checks have been carried out. Whether you are looking for information on clients, suppliers or partners or checking for further company information, legal histories or for ongoing monitoring purposes, our tools provide one convenient resource for timely access to global information.
Пожалуйста, помогите перевести "Top FTSE 100 insurance, financial services and blue chip multinational companies "
Top FTSE 100 insurance, financial services and blue chip multinational companies use LexisNexis for customer due diligence, client screening and corporate security. With the increased need for organisations to implement effective risk-based due diligence procedures, we offer a range of tools for finding information on people, companies and countries and for satisfying regulators that appropriate checks have been carried out. Whether you are looking for information on clients, suppliers or partners or checking for further company information, legal histories or for ongoing monitoring purposes, our tools provide one convenient resource for timely access to global information.
Пожалуйста, помогите перевести "Top FTSE 100 insurance, financial services and blue chip multinational companies "
Proposed translations
(Russian)
3 +4 | биржевой индекс "Файненшл Таймс" (FTSE 100) | rns |
4 +1 | см. ниже | Oleg Nenashev |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
биржевой индекс "Файненшл Таймс" (FTSE 100)
Предприятия, находящиеся не ведущих позициях в индексе -- http://enc.fxeuroclub.ru/386/
Peer comment(s):
agree |
FreEditor
4 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
18 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
George Phil
53 mins
|
Спасибо.
|
|
agree |
Oleg Lozinskiy
54 mins
|
Спасибо.
|
|
neutral |
Oleg Nenashev
: в индексе FTSE 100 нельзя быть на ведущих позициях, курс акций компании либо учитывается при расчете индекса, либо нет
3 hrs
|
Технически -- возможно, но если отсортировать по капитализации/рыночной стоимости, напр. http://www.telegraph.co.uk/finance/markets/8371481/Top-ten-m... -- то why not?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 hrs
см. ниже
Вариант перевода отрывка "FTSE 100 insurance, financial services and blue chip multinational companies"
Крупнейшие страховые и финансовые компании, транснациональные компании-эмитенты голубых фишек, акции которых учитываются (курс акций которых учитывается) при расчёте индекса FTSE 100
FTSE 100 можно не переводить, это общеизвестный для специалистов термин, а программные продукты рассчитаны именно на них.
Голубые фишки тоже предлагаю оставить про той же причине. Использование вариантов вроде "крупные, ликвидные и надежные транснациональные компании" перегрузит предложение да и получится "масло масляное"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-12-22 19:03:15 GMT)
--------------------------------------------------
В общем, переводить этот текст (я так понимаю, что это перевод сайта компании LexisNexis) надо с учетом того, что он написан "для тех, кто в теме", т.е. для специалистов в области интеллектуального права, финансового менеджмента, управления развитием предприятия и т.д.), ничего особо "разжёвывать" для дилетантов тут не надо.
Крупнейшие страховые и финансовые компании, транснациональные компании-эмитенты голубых фишек, акции которых учитываются (курс акций которых учитывается) при расчёте индекса FTSE 100
FTSE 100 можно не переводить, это общеизвестный для специалистов термин, а программные продукты рассчитаны именно на них.
Голубые фишки тоже предлагаю оставить про той же причине. Использование вариантов вроде "крупные, ликвидные и надежные транснациональные компании" перегрузит предложение да и получится "масло масляное"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-12-22 19:03:15 GMT)
--------------------------------------------------
В общем, переводить этот текст (я так понимаю, что это перевод сайта компании LexisNexis) надо с учетом того, что он написан "для тех, кто в теме", т.е. для специалистов в области интеллектуального права, финансового менеджмента, управления развитием предприятия и т.д.), ничего особо "разжёвывать" для дилетантов тут не надо.
Peer comment(s):
agree |
danya
: футси переводить и правда странно, в крайнем случае добавить слово "индекс"
19 hrs
|
Спасибо!
|
Discussion
Да и определение The FTSE 100 consists of the largest 100 qualifying UK companies by full market value говорит само за себя.
Полагаю, дискуссию следует на этом закончить, я не убедил Вас, а Вы не убедили меня, оставим выбор варианта ответа за Аскером.
Ведь футси, отсортированный по market cap, не перестает быть футси, не так ли? Даже если трактовать его как "шире, списка компаний, курс акций которых учитывается при расчете индекса FTSE 100".
Как и Wood Group, компании ITV и Hargreaves Lansdown включены в список компаний, курс акций кот. учитывается при расчете индекса FTSE 100.
мы вошли (включены) в список десяти крупнейших компаний Британии
В списке компаний, курс акций кот. учитывается при определении (расчёте) индекса FTSE 100 нет "первых среди равных".
Компании могут либо включаться в перечень компаний, курс акций которых учитывается при расчёте индекса, либо исключаться из него, но внутри списка (перечня) они не ранжируются:
FTSE Group (“FTSE”) confirms today that international energy services company Wood Group (WG.L), UK commercial television network ITV (ITV.L), and independent financial services provider Hargreaves Lansdown (HRGV.L) will be joining the FTSE 100 Index. In the rebalance, Bunzl (BNZL.L), Alliance Trust (ATST.L), and African Barrick Gold (ABGL.L) will leave the UK’s leading index and enter the FTSE 250 Index. http://www.mondovisione.com/media-and-resources/news/wood-gr...