Dec 7, 2016 08:47
7 yrs ago
French term
truc isolé
French to Italian
Other
Other
Smartphone
Salve,
si tratta di una serie di commenti e recensioni su uno smartphone:
"Quelques trucs X isolés, mais qui à mon avis rendent le produit complet"
X= nome del cellulare.
Avete qualche suggerimento?
Avevo pensato inizialmente alle app ma non riesco a collegarlo all'aggettivo "isolate".
Grazie mille,
S.
si tratta di una serie di commenti e recensioni su uno smartphone:
"Quelques trucs X isolés, mais qui à mon avis rendent le produit complet"
X= nome del cellulare.
Avete qualche suggerimento?
Avevo pensato inizialmente alle app ma non riesco a collegarlo all'aggettivo "isolate".
Grazie mille,
S.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | qualche xxx qua e là | itaLINGO |
4 +1 | alcuni accorgimenti | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
3 | funzioni uniche | Valentino Garosi |
Proposed translations
+1
1 day 2 hrs
Selected
qualche xxx qua e là
Dallo spezzone sembra che nel passaggio precedente (non riportato) si parlasse di qualcosa in termini negativi (funzioni inutili? app indesiderate preinstallate?)... Se così fosse io direi semplicemente "qualche xxx qua e là" dove xxx è ciò di cui si parla...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-12-12 17:37:27 GMT)
--------------------------------------------------
Dopo l'aggiunta del contesto vedo che si riferisce alle "applications préinstallées inutiles", quindi confermo la mia ipotesi: niente applicazioni inutili preinstallate, solo alcune (applicazioni presintallate) qua e là. Mi sembra anche un testo molto discoprsivo/colloquiale, quindi direi che può andare bene una resa di questo genere.... :-)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-12-12 17:37:27 GMT)
--------------------------------------------------
Dopo l'aggiunta del contesto vedo che si riferisce alle "applications préinstallées inutiles", quindi confermo la mia ipotesi: niente applicazioni inutili preinstallate, solo alcune (applicazioni presintallate) qua e là. Mi sembra anche un testo molto discoprsivo/colloquiale, quindi direi che può andare bene una resa di questo genere.... :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
alcuni accorgimenti
truc isolé = alcuni accorgimenti
iOS 10: ecco **alcuni accorgimenti** per velocizzare i dispositivi #
http://apple.hdblog.it/2016/09/26/Come-velocizzare-iOS-10-de...
iOS 10: ecco **alcuni accorgimenti** per velocizzare i dispositivi #
http://apple.hdblog.it/2016/09/26/Come-velocizzare-iOS-10-de...
16 mins
funzioni uniche
Ti propongo questa versione. Considerando che 'truc' è una parola molto generica spesso utilizzata in sostituzione di una della quale non ricordiamo il nome. Può avere una connotazione anche negativa secondo Larousse.fr :
Terme dépréciatif pour quelque chose dont on se méfie : C'est un sale truc sa maladie.
La parola 'isolé' mi fa pensare a qualcosa di separato, o poco comune, quindi con la parola unica potrebbe rendere l'idea.
Buona fortuna!
Terme dépréciatif pour quelque chose dont on se méfie : C'est un sale truc sa maladie.
La parola 'isolé' mi fa pensare a qualcosa di separato, o poco comune, quindi con la parola unica potrebbe rendere l'idea.
Buona fortuna!
Peer comment(s):
neutral |
Françoise Vogel
: sono dettagli ma truc ha raramente una connotazione negativa tranne nell'esempio citato (nulla a che vedere con il ns contesto) e "isolé" significa solo slegato, a se stante, singolo. :-)
5 days
|
Discussion