Glossary entry

English term or phrase:

book this account

Portuguese translation:

registrar uma conta; criar uma conta

Added to glossary by Cintia Galbo
Dec 1, 2016 12:10
7 yrs ago
English term

book this account

English to Portuguese Tech/Engineering Computers: Software General
The XXX device needs to be assigned a "device account".
The account is used to access its meeting calendar and establish connectivity.
People can book this account by scheduling a meeting with it.

Neste caso, seria "registrar a conta"? Obrigada desde já pela ajuda.
Change log

Dec 2, 2016 12:47: Matheus Chaud changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

Cintia Galbo (asker) Dec 6, 2016:
Obrigada a todos os colegas! O original, de fato, não ajuda nem um pouco:(
Danik 2014 Dec 1, 2016:
Acho que agora é que me veio a luz. As pessoas podem ativar essa conta, utilizando-a para agendar um encontro.
Danik 2014 Dec 1, 2016:
Matheus A sua interpretação é absolutamente plausível.
O meu problema é com a redação original. Acho que deve ter havido um problema na escolha da preposição:"scheduling a meeting to do it" ou algo do gênero. Posso ser purista, mas a atual redação me confundiu, como talvez tenha confundido a Cintia.
Paulinho Fonseca Dec 1, 2016:
A tradução do Matheus referente a 'scheduling a meeting with it > agendando uma reunião usando esta conta' é muito boa, e reforço a POSTAGEM feita pela Teresa com o termo 'reservar'.
Matheus Chaud Dec 1, 2016:
meeting with it Dani, entendi assim:

People can book this account by scheduling a meeting with it.
As pessoas podem registrar/criar/reservar uma conta agendando uma reunião usando esta conta.

Ou seja, "com esta conta" no sentido de "usando esta conta". Talvez haja uma forma melhor de expressar essa ideia, mas IMO seria mais ou menos isso.
Danik 2014 Dec 1, 2016:
Eu estou estranhando esta parte da frase: " scheduling a meeting with it"
Marcando um encontro com quem? Com a conta que não é, muito menos com o dispositivo.
Eu diria reservar (como a Teresa) ou encomendar a conta. Mas não está claro como isto deve ser encaminhado. Se é um procedimento on line, ou se é necessário marcar um encontro com alguém para esse fim.
Paulinho Fonseca Dec 1, 2016:
'reservar' :)
Eu diria... reservar

Proposed translations

14 mins
English term (edited): book an account
Selected

registrar uma conta; criar uma conta


to book = to register
to book = to arrange for and reserve
(WordNet)

Na prática, tenho visto os sites usando como sinônimo de registrar uma conta, criar uma conta.

Ex.:
https://docs.oracle.com/cd/E64763_01/html/CI/CI06_Acct_Creat...

Ou seja, acho que você está certa - também usaria registrar, criar.
Boa sorte na tradução!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
+3
9 mins

Ativar sua conta

Opção, caso queira fugir da tradução literal.
Peer comment(s):

agree Danik 2014
1 hr
Obrigado!
agree Mario Freitas : É acho que a conta já existe e será simplesmente ativada mesmo. Reservar não faz sentido neste contexto.
7 hrs
Obrigado!
agree Cristian LIz
51 days
Obrigado!
Something went wrong...
39 mins

reservar esta conta

Reservar devido ao contexto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search