Nov 30, 2016 18:30
7 yrs ago
4 viewers *
German term
Institut
German to English
Law/Patents
Law (general)
litigation
Hi, I don't understand the use of 'Institut' below. Thanks in advance.
Ohne das von der Rechtsprechung entwickelte Institut der unberechtigten Schutzrechtsverwarnung ergäbe sich keine wirksame Handhabe, um einem möglicherweise existenzgefährdenden Eingriff in seine Kundenbeziehungen durch die unberechtigte Geltendmachung von Ausschließlichkeitsrechten gegenüber seinen Abnehmern entgegenzutreten
Ohne das von der Rechtsprechung entwickelte Institut der unberechtigten Schutzrechtsverwarnung ergäbe sich keine wirksame Handhabe, um einem möglicherweise existenzgefährdenden Eingriff in seine Kundenbeziehungen durch die unberechtigte Geltendmachung von Ausschließlichkeitsrechten gegenüber seinen Abnehmern entgegenzutreten
Proposed translations
(English)
4 +4 | (legal) concept | SelecTra |
4 +1 | notion | AllegroTrans |
3 | provision/mechanism | Michael Martin, MA |
Proposed translations
+4
35 mins
Selected
(legal) concept
Rechtsinstitut = Rechtseinrichtung, z.B. Sicherungsübereignung, Güterstand, ...; i.w.S. der rechtliche Tatbestand einschl. der auf das R. bezüglichen Vorschriften. (Quelle: Creifelds, Rechtswörterbuch)
hier eben: I.d. unberechtigten Schutzrechtsverwarnung
hier eben: I.d. unberechtigten Schutzrechtsverwarnung
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Legal 'concept' or 'principle' - see http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/3889...
1 min
|
agree |
AllegroTrans
: This is fine but it is, after all, a synonym of "notion"
1 hr
|
agree |
Peter Leeflang
: Ok, I agree. Note this http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_patents/2961...
2 hrs
|
agree |
Ramey Rieger (X)
13 hrs
|
neutral |
philgoddard
: Concept is a synonym of notion.
14 hrs
|
neutral |
writeaway
: principle seems to be the best word
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
12 mins
notion
without the notion of......unjustified infringement of copywright law as developed by caselaw etc............
Peer comment(s):
disagree |
SelecTra
: zu schwach
12 mins
|
This is not substantially different to "concept" and as a non-native speaker I do wonder, with respect, about your credentials to disagree outright
|
|
disagree |
Peter Leeflang
: Disagree as I have not found various legal phrases saying 'nation of unjustified'. So this is uncommon.
2 hrs
|
It doesn't have to be "common" to be comprehensible and correctly-used English
|
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: "as a non-native speaker I do wonder" means that YOU are not a native speaker - hardly what you meant?
5 hrs
|
I would think it's obvious what I meant-what about your own comment on my answer? (reason for "neutral")
|
|
agree |
philgoddard
: Don't you hate it when people tell you how to speak your own language.
14 hrs
|
Thank you for your native-language support
|
|
agree |
writeaway
: definitely not 100% wrong
17 hrs
|
thank you
|
|
neutral |
Björn Vrooman
: Not going to get involved with regard to the main question. But you seem to have dropped "-warnung" from your sentence in the explanation box. It's about "unjustified threats," not "unjustified infringement" (see discussion).
18 hrs
|
good point
|
|
agree |
Paul Skidmore
: both "notion" and "concept" are good. In an English context, for example, we would refer to the "notion of duty of care" or "concept of duty of care", which is something developed in case law just like the notion of unberechtigte Schutzrechtsverwarnung
20 hrs
|
Thank you for your native-language support
|
26 mins
provision/mechanism
Notion is good. But Institut suggests its even more tangible than that.
The unjustified threats provision/mechanism developed by case law
The unjustified threats provision/mechanism developed by case law
Discussion
https://www.gov.uk/government/publications/patents-trade-mar...
http://ipkitten.blogspot.de/2016/05/threatening-someone-with...