Glossary entry

English term or phrase:

It takes courage to be a pig.

Portuguese translation:

E preciso coragem para se arriscar.

Added to glossary by lmrocha
Nov 16, 2016 19:21
7 yrs ago
English term

It takes courage to be a pig.

English to Portuguese Bus/Financial Business/Commerce (general)
Soros has taught me that when you have tremendous conviction on a trade, you have to go for the jugular. It takes courage to be a pig. lt takes courage to ride a profit with huge leverage. As far as Soros is concerned, when you're right on something, you can't own enough.

Discussion

Obrigado ImRocha. O I será de Inês, Imaculada, Imelda, Inácia, Ivana,
Sim, mas o PIG não foi dito por Soros e sim por Stanley Druckenmiller....
Matheus Chaud Nov 16, 2016:
Não é todo mundo que é fã do cara... http://www.infostormer.com/evil-pig-demon-jew-kike-george-so...

George Soros is nothing but an evil pig demon Jew kike. He should be put on trial for crimes against humanity and then hung by his wrinkly old Jew neck until he is dead.
Matheus Chaud Nov 16, 2016:
Ainda continuo em dúvida... Bom, o que me fez pensar em algo negativo, como canalha, ganancioso, etc., foi a frase imediatamente antes:
go for the jugular
= be aggressive or unrestrained in making an attack.

Mas sei lá... depois dos comentários de vocês fiquei em dúvida
;)
é ironia que é melhor estar "certo" (porco) do que estar otimista (bullish) ou pessimista (bearish) quanto ao comportamento do mercado
O PIG refere-se à "estatueta" de porquinho que é o moto de Stanley Druckenmiller, um dos maiores criadores de investimentos...
Ele não é nem "canalha", nem "grosso", é um gênio das finanças.

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

E preciso coragem para se arriscar.

"A primeira coisa que ouvi quando eu entrei nesse mercado... foi que os otimistas (bullish) ganham dinheiro, os pessimistas (bearish) ganham dinheiro, e os porcos (não tem nada a perder) são abatidos.
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
4 hrs
Obrigado Paulinho.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada"
+1
4 mins
English term (edited): It takes courage to be a pig

É preciso coragem para ser um canalha

Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2016-11-16 19:26:49 GMT)
--------------------------------------------------

a pig = an extremely rude, ill-mannered person

http://www.dictionary.com/browse/pig
Peer comment(s):

neutral Clauwolf : é o porquinho do cofrinho mesmo
5 mins
Hmmm... não sei não... um porquinho que go for the jugular está mais para lobo mal do que pra porquinho! ;)
agree Mario Freitas : Eu também prefiro canalha, calhorda, sem-vergonha neste caso.
49 mins
Obrigado, Mario!
Something went wrong...
9 mins

É preciso ser grande para ser baixo.

Tentando recriar algo em português bem rapidamente...
Something went wrong...
12 mins

é preciso ter coragem para ganhar mais

:) Para ficar feito o tio Patinhas, podre de rico
Something went wrong...
+1
47 mins

é preciso ter coragem para ser ganancioso.

DEFINITION of 'Pig'
An investor who is often seen as greedy, having forgotten his or her original investment strategy to focus on securing unrealistic future gains. After experiencing a gain, these investors often have very high expectations about the future prospects of the investment and, therefore, do not sell their position to realize the gain.
Peer comment(s):

agree Daniel Pimentel
5 mins
Obrigado, Daniel!
Something went wrong...
3 hrs

Ser milionário exige coragem

"pig-A person who is financially wealthy and does not share his wealth."
http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/pig
Something went wrong...
5 hrs

É preciso coragem para ser um glutão

it takes courage to be a pig. => É preciso coragem para ser um glutão

pig
noun: pig; plural noun: pigs

informal derogatory
a greedy, dirty, or unpleasant person.
"how can she stay married to such a pig?"
synonyms: glutton; More

informal
gorge oneself with food.
"don't pig out on chips before dinner"

glut·ton
ˈɡlətn/
noun
noun: glutton; plural noun: gluttons

1. an excessively greedy eater.

Gluttony - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Gluttony
Gluttony (Latin: gula), derived from the Latin gluttire meaning to gulp down or swallow, means over-indulgence and over-consumption of food, drink, or wealth items to the point of extravagance or waste.

Glutão — BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia - jw.org
wol.jw.org/en/wol/d/r5/lp-t/1200001722

Glutão. Pessoa egoísta, gananciosa, dada a excessos, especialmente a comer vorazmente. A glutonaria em qualquer forma é diametralmente oposta aos ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search