Nov 6, 2016 08:14
7 yrs ago
3 viewers *
English term

compassion

Non-PRO English Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
The power of compassion
or
The power to be considerate of others

Which is a better catchphrase?

Thank you!!
Change log

Nov 6, 2016 10:30: writeaway changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Social Sciences"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): acetran

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mitsuko Yoshida (asker) Nov 8, 2016:
Moving forward together, not Moving Together. I am really sorry for this mistake. I will check with the native speaker again.
Tony M Nov 7, 2016:
In a word... NO! It would seem as though the general consensus her is that eitehr COULD be a correct translation of something, neither is probably fit for your current intended purpose.

"Moving together" works OK as a slogan, though it doesn't seem to bear any relation to the original text; however, it also hardly seems applicable to a power company (unless they supply motive power for trains, say!) — more appropriate probably for something like a removal company.
Mitsuko Yoshida (asker) Nov 7, 2016:
Yes, I understand what AllegroTrans says. Thank you so much every one to think about my question.
Mitsuko Yoshida (asker) Nov 7, 2016:
The power of compassion
and The power to be considerate of others
are the translation of the orignal Japanese. I would like to know other native speakers accept them or not.

AllegroTrans Nov 7, 2016:
This is really outside the scope of this forum, asker. This is about original scripting and not translation.
Mitsuko Yoshida (asker) Nov 7, 2016:
This catch phraze is translated by a native speaker. The original Japanese is used by an electric pewer company like "Inspire the Next" by Hitachi. I would like to propose "Moving Together."
AllegroTrans Nov 7, 2016:
Asker Have you a source text? Or have you been asked to script this from scratch?
Tony M Nov 7, 2016:
@ Asker I suspect that neither of these is anywhere close to what you need, but they are in fact SO far off the mark, it's difficult to see what you are actually trying to say.

I really don't think you mean that 'power is compassionate' — that would be frankly rather silly for an electric power company!
Possibly what you are trying to say is 'compassionnate power' — we are a compassionate company, so we supply your power with compassion?

However, the problem here is really that the word 'compassion' simply doesn't work with a power company! One might have a person who looks after stray animals who is 'compassionate'; or a person who helps disaster victims... But the notion of 'compassion' really doesn't fit in a corporate context — unless you are trying to say "If you can't pay your bill when it's cold in Winter, then we won't cut your electricity off"!

I think you need to start again from scratch, decide what it is you really want to say, and try again.

Perhaps you could say something like "XYZ — the power company that cares" — but that's pretty lame. "It's all about customer care!" "We care about our customers"... that might be the sort of thing to start you off.
AllegroTrans Nov 7, 2016:
i.e. we don't engage in electrocution? Odd catchphrase for a power company.
Mitsuko Yoshida (asker) Nov 7, 2016:
The catchphrase is for an electric power company. Is it OK to use "The power of compassion"?

Responses

+3
54 mins
Selected

The power of compassion

At first sight, the two titles are different topics.

Compassion comes from two latin words : cum =with and patere (supin, passum) = to suffer. Therefore, compassion is the action to suffer with somebody, to share its suffering, to divide the weight of its burden by two. In return, the person ppens itself to you, is receptive to you, especially to your needs. And we reach here the meaning of your second proposition.
Peer comment(s):

neutral Tony M : In the light of additional context, I really don't see how this could be used as a 'catchphrase' in the way Asker seems to be suggesting.
7 mins
Merci, Tony ! Passez un bon dimanche !
agree Yasutomo Kanazawa
1 hr
Harigato, Yasutomo !
agree acetran
7 hrs
Merci beaucoup !
agree Tina Vonhof (X) : Apart from the difference in meaning that Tony describes, catch phrases are always the shorter the better.
8 hrs
That's my viewpoint, too. Thanks a lot, Tina !
neutral AllegroTrans : Cannot see how this is appropruate to a powwer company
9 hrs
Merci et bonne soirée!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search