Glossary entry

Italian term or phrase:

in sede mediana

English translation:

in midline position

Added to glossary by Joseph Tein
Sep 14, 2016 03:43
8 yrs ago
11 viewers *
Italian term

in sede mediana

Italian to English Medical Medical (general) pediatric intestinal disease
This is from a report on a newborn with multiple congenital problems that are being diagnosed and treated one after the other. The final diagnosis of the bowel problems is going to be Hirschsprung's disease, although this is not known at the beginning and other conditions were addressed first:

" ... quadro di occlusione intestinale (vomito biliare, distensione). Un Rx tubo digerente mostra un quadro di malrotazione: Treitz in sede mediana con anse digiunali tutte posizionate nell'emiaddome di dx ..."

In this sentence, I just need to be sure how to say that this ligament of Treitz is "in sede mediana". Is it "in midline position"? "In the center"?

I"ve found a description of intestinal malrotation in wikipedia, but it doesn't quite tell me what this sede mediana is ... see:

- the small bowel is found predominantly on the right side of the abdomen [this part fits]
- the ligament of Treitz is displaced inferiorly and rightward [this part is close but not quite the words I need]

Thanks for clarifying this for me.
Proposed translations (English)
3 midline position
3 in its midline

Discussion

Joseph Tein (asker) Sep 15, 2016:
@Anne Hi Anne, yes I wanted to know how to express this correctly in English. I don't know enough about the normal anatomy of this ligament and what happens to it when there is this malrotation, so just wanted to be sure I was translating right. It's simpler than I thought. If you post an answer, we can have the phrase in the archive for future searches. Thanks again.
Anne Schulz Sep 15, 2016:
In/on/at(?) the midline means, Treitz ligament is (somewhat) displaced to the right, because it is supposed to sit left of the midline. Is that what you are asking?
Joseph Tein (asker) Sep 14, 2016:
@Phil Ciao, Phil. Good possibility.
philgoddard Sep 14, 2016:
Medially?

Proposed translations

1 day 14 hrs
Selected

midline position

Not sure which is the most natural way to put this in an English medical report, but I think your own suggestion 'midline position' fits best: An upper gastrointestinal series demonstrated signs of malrotation: midline position of the ligament of Treitz, and shift of all intestinal loops to the right hemiabdomen.

As stated in the discussion box, a midline position of the ligament of Treitz would mean a slight rightward displacement of this ligament (=sign of intestinal malrotation), as the ligament usually sits left of the midline.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Anne."
5 hrs

in its midline

oppure
on its midline
Note from asker:
Ciao Enrica. Thank you also for your suggestion. "on its midline" or "in its midline" are not used in English ... just for your information. See the two comments in the discussion, above, for better ways of saying this.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search