Glossary entry

French term or phrase:

examen contradictoire

German translation:

gemeinschaftliche Untersuchung

Added to glossary by Annette Hoffmann (X)
Sep 6, 2016 13:27
8 yrs ago
3 viewers *
French term

examen contradictoire

French to German Medical Medical (general)
In einer Klageschrift, in der es um die Ansprüche eines verunfallten Kindes geht und in der mehrere Sachverständigengutachten zitiert werden, taucht wiederholt die Formulierung "examen contradictoire" auf.

"..., sur la base de nombreux examens médicaux annuels contradictoires effectués à son domicile."
"XYZ a été examiné à son domicile à cinq reprises dans un cadre amiable contradictoire."
"La victime a fait appel au Dr. ABC pour l'assister lors des expertises amiables contradictoires et lors de l'examen judiciaire effectué par Dr. EFG"
"Vu les rapports médicaux contradictoires des ..."

Und wie ist das "amiable" hier zu verstehen, das in diesem Zusammenhang mehrmals auftaucht?

Discussion

Annette Hoffmann (X) (asker) Sep 8, 2016:
Ich habe das inzwischen mit dem Kunden geklärt und laut seiner Aussage soll das mit "gemeinschaftlich" übersetzt werden, da es im konkreten Fall um Untersuchungen bzw. Gutachten geht, an denen Vertreter aller Parteien beteiligt waren bzw. die von Vertretern aller Parteien unterzeichnet wurden.
Schtroumpf Sep 8, 2016:
In der Tat Die vielen Textstellen, dass ein Beweis kontradiktorisch erhoben und daher gültig sei, sind wirklich eine Eigenart im französischen Zivilrecht. Streng genommen bedeutet das nicht, dass alle Parteien anwesend waren, sondern nur, dass ihnen diese Möglichkeit eröffnet wurde. Bei arztlichen Untersuchungen kommt noch hinzu, dass die Parteien nicht wirklich anwesend sein können, sondern höchstens die von ihnen beauftragten Ärzte.
Gudrun Wolfrath Sep 6, 2016:
im Potonnier steht für contradictoire u. a.: in kontradiktorischer Form durchgeführt
in Gegenwart der Parteien erfolgt (sic)
nach Anhörung der Parteien vorgenommen
streitig
Annette Hoffmann (X) (asker) Sep 6, 2016:
Der Link zur Rechtsprechung der EU passt genau auf meinen Fall, allerdings finde ich (von diesem abgesehen) keine passenden Treffer für "kontradiktorische Untersuchung"...

Liegt das daran, dass es sich um ein Konstrukt des französischen Rechts handelt?

Im Doucet-Fleck habe ich für "contradictoirement" auch "in Gegenwart der Parteien" gefunden, was hier ebenfalls passen würde...

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

kontradiktorische Untersuchung

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE/ALL/?uri=CELEX:619...
auf FR und DE klicken

amiable: einvernehmlich; außergerichtlich
passt das?
Note from asker:
Hier die Frage und Antwort des Kunden: Les examens/expertises « amiables contradictoires » veulent dire que l’assurance a mandaté un expert médecin et que le requérant a diligenté Mme X de son côté pour assister aux examens et valider les constatations ? Les rapports sont donc signés par les médecins des deux (ou trois ?) parties ? Je tends vers « gemeinschaftlich »… --- Vous avez parfaitement décrit le cadre d’une expertise amiable, Gemeinschaftlich me semble OK, chacun désignant son médecin pour une expertise commune.
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Außergerichtlich würde hier bestimmt gut passen, wird ja dem gerichtlichen Gutachten gegenübergestellt.
2 days 40 mins
Danke, Schtroumpf.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
17 mins

kontradiktorische Untersuchung/Gutachten

Ich verstehe das so:

kontradiktorische Untersuchung oder Gutachten (je nach direktem Kontext)

Ich habe auch "unabhängige Untersuchung" gefunden, aber das müsste m. E. "indépendante" sein.

amiable = einvernehmlich = beide Parteien sind mit der Durchführung einverstanden

Mit anderem Kontext siehe auch: http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/law_general/10345...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search