Aug 27, 2016 14:15
8 yrs ago
German term

Ad-hoc-Titelseite

German to French Marketing Printing & Publishing Couverture de magazine
Bonjour,

Je traduis aujourd'hui un article portant sur la nouvelle version d'un magazine.

Le texte parle de "Ad-hoc-Titelseite", mais je vous avoue ne pas savoir exactement à quoi cela correspond.

Contexte : "Auch das Programmheft wurde mit einer Ad-hoc-Titelseite verstärkt und wir zur „Zeitschrift in der Zeitschrift."
Ma version : "Ce programme bénéficie lieu aussi d'une nouvelle couverture (ad hoc??) pour devenir un "journal dans le journal"."

Merci d'avance pour vos idées !

Cordialement,

Vincent

Discussion

dleu Aug 27, 2016:
http://www.publicitas.ch/it/publicitas/news-room/dettagli/ar...

Ich verstehe das so, dass eigens für das Programmheft eine weitere Titelseite erstellt wurde, um das Programmheft hervorzuheben.

Siehe dazu die folgende Definition von ad-hoc.
https://de.wikipedia.org/wiki/Ad_hoc

Oder auch im Link von VJC. Definition -> "spécialement"

http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/ad-hoc...
"pour cela"
Renate Radziwill-Rall Aug 27, 2016:
Ad hoc n'est pas le nom ?

Proposed translations

3 hrs
Selected

Première de couverture ou première page pertinente, bien sentie

Titelseite, littéralement page de titre, s'appelle aussi la première de couverture ou, s'il s'agit d'un journal, est plus communément appelée première page. Pour as hockey, je comprends ici adapte à l'événement, percutant. C'est soit la photo, soit l'annonce qui produit son effet, si ce n'est les deux. C'est pourquoi, par prudence, je généralise en parlant de la page.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai en effet opté pour "pertinente" tout simplement, merci de votre aide !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search