Jan 22, 2004 09:56
20 yrs ago
English term

all the way to complete coverage (cf. phrase)

English to French Marketing Make-up
Eye shadow, lipstick, gloss, nail polish, mascara, foundation, and powder are made from high-quality primary ingredients that guarantee comfortable,
glowing, and long-lasting results.
At the same time, ensuring good value for the money.
Functionality is the key word of makeup that carries the Xxx name: the colours, in fact, can all be co-ordinated and are essentially modular.

So they can be applied in measured amounts for the lightest, transparent
effect *all the way to complete coverage*. Continuing research, not only
for new formulas, but also for avant-garde design, constantly
gives birth to new ideas.

Comme il s'agit d'un texte publicitaire, je recherche une expression bien tournée...

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

pour (réuissir) tous les effets (allant ) du maquillage le plus léger...

et transparent jusqu'au maquillage le plus complet..

il faut traier la phrase dans son ensemble pour dégager le sens global

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 10:07:32 (GMT)
--------------------------------------------------

réussir (sorry about the extra \"s\")
traiter (sorry abut the missing \"t\")
pour en dégager..... (sorry about the missing \"en\")
cela commence bien!
Peer comment(s):

agree Lucie Brione
5 mins
agree Michael Hesselnberg (X) : on parle aussi de "ravalement de façade" (:-))
9 mins
c'est sympa ça!
agree ben baudoin
32 mins
agree Bernadette Delahaye : pour obtenir etc. maquillage le plus couvrant
1 hr
le masque total, non?
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
1 hr

un effet de transparence uniforme

Pour complete coverage, je crois que "uniforme" conviendrait.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search