Aug 14, 2016 18:29
8 yrs ago
12 viewers *
English term

hormone mimics

English to Spanish Science Chemistry; Chem Sci/Eng hormone mimics
Juvenile hormone mimics, includes the following active ingredients hydroprene, kinoprene, methoprene, fenoxycarb, and pyriproxyfen.
A pesticidal composition comprising a molecule according to any one of 1D, 2D, 3D, 4D, or 5D, further comprising an active ingredient from Juvenile hormone mimics.

Muchas gracias!!!
Change log

Aug 14, 2016 23:57: M. C. Filgueira changed "Field" from "Law/Patents" to "Science"

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

juvenoides / análgos de la hormona juvenil

El sintagma completo que tendrías que haber puesto como término de la consulta es 'juvenile hormone mimics'.

Cinco referencias:

http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/FIELD/Montevi...
http://medioslalupasl.com.ar/argentina-informe-de-medicos-de...
http://www.magrama.gob.es/ministerio/pags/biblioteca/plagas/...
http://datateca.unad.edu.co/contenidos/401551/Act._No.11.pdf
http://biblioteca.ucm.es/tesis/19972000/X/3/X3064501.pdf

Por influencia del inglés en este contexto cada vez se ve más el uso (en mi opinión, inapropiado) del adjetivo "mimético" para referirse a lo que en el lenguaje de la bioquímica se denomina tradicionalmente "análogo".

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2016-08-14 23:58:28 GMT)
--------------------------------------------------

Veo que me comí la primera "o" de "análogos".

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2016-08-15 00:02:59 GMT)
--------------------------------------------------

En inglés los términos 'juvenile hormone mimic', 'juvenile hormone analog' y 'juvenoid' son sinónimos:

http://www.annualreviews.org/doi/pdf/10.1146/annurev.en.20.0...

--------------------------------------------------
Note added at 9 días (2016-08-24 13:36:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Romina.

Aprovecho para recordarte que en castellano, los signos de pregunta y de exclamación se abren y se cierran. Me parece que en un foro de traductores es importante respetar las reglas puntuación.

Saludos cordiales.
Note from asker:
Tenés razón. ¡Mil gracias por tu ayuda!
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : De acuerdo. Aunque "mimético" viene del griego, y aunque se use por influencia del inglés (?), creo que es un adjetivo válido también... ¡Saludos cordiales! :-) /../Ah, cierto, tienes razón, como sustantivo sí es totalmente inadecuado. Saludos.
47 mins
Pero en este caso estamos ante un sustantivo. Además, me parece que no tiene sentido decir que una sustancia "imita por mimetismo" (ni por mímesis). Saludos.
agree abe(L)solano
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias por la ayuda!!!"
26 mins

imitaciones de la hormona juvenil

Mi propuesta.
Something went wrong...
3 hrs

sustancias que imitan a la hormona juvenil

Se trata de los perturbadores endócrinos...

"Estas sustancias han sido denominadas recientemente “perturbadores endócrinos” por la Sociedad de Endocrinología de EUA que conjunta expertos de todo el mundo (incluye a científicos y médicos). Los perturbadores endócrinos alteran la función del sistema endócrino pues logran mimetizarse con las hormonas verdaderas y unirse a su receptor hormonal; como consecuencia, estas sustancias imitan o evitan las funciones de la hormona que normalmente reconoce ese receptor; también pueden afectar la actividad de las enzimas involucradas en la síntesis de hormonas."

http://www.acmor.org.mx/?q=content/las-hormonas-y-sus-pertur...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search