This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 12, 2016 04:20
8 yrs ago
4 viewers *
English term

letter of marque and reprisal

English to Polish Law/Patents Law (general) US Constitution
In translations of the US Constitution, the "letter of marque and reprisal" gets translated into "list kaperski".

https://en.wikipedia.org/wiki/Letter_of_marque
https://pl.wikipedia.org/wiki/List_kaperski

The matter is the Polish "kaper" could keep the loot or spoils,

Wikipedia: ... "prawo do zachowania większości zysków."

"wystawiać listy kaperskie i wydawać przepisy dotyczące PRAWA DO ŁUPU na lądzie i wodach;"
http://libr.sejm.gov.pl/tek01/txt/konst/usa.html

"wystawiać listy kaperskie, oraz stanowić W SPRAWACH ŁUPU na morzu i lądzie; "
http://www.kolousa.wssm.edu.pl/res/konstytucja.pdf

American letters of marque did not allow looting the captured. Here is one by president James Madison,
http://www.constitution.org/mil/lmr/1812amer2.htm

"to subdue, seize and take any armed or unarmed British vessel, public or private, which shall be found within the jurisdictional limits of the United States or elsewhere on the high seas, or within the waters of the British dominions, and such captured vessel, with her apparel, guns and appurtenances, and the goods and effects which shall be found on board the same, together with the British persons and others who shall be acting on board, TO BRING WITHIN SOME PORT OF THE UNITED STATES;"


In Poland, there were fraybiters:

Frejbiter, frajbiter
http://www.spxvi.edu.pl/indeks/haslo/52112#znaczenie-2

Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Słownik Polszczyzny XVI wieku

Polish ports were considered for a condition to employ fraybiters for own protection, without any looting in the context:

[miasta portowe] "Ná których gdyby były ułożoné condycie, áby pewnych czásów winni byli po kilku okrętów wedle proporciéy ná morze, z Armatą, y ADMIRAŁEM KORONNYM z Fráybiterámi, ku utwiérdzeniu maris dominium Polskiego y Litewskiego."

I would be grateful for comments, as well as probably a more adequate translation of the "letter of marque and reprisal".
Proposed translations (Polish)
3 list korsarski

Discussion

Teresa Pelka (asker) Aug 15, 2016:
@mike23 W linkowanym projekcie nie ma żadnego wskazania na piractwo czy korsarstwo. Jest określenie "privately armed and equipped persons". Będę chyba musiała zamknąć bez punktów, bo "list kaperski" to jednoznacznie korsarstwo i nie oddaje amerykańskiej praktyki.
mike23 Aug 14, 2016:
Marque and Reprisal Act of 2001 - była propozycja nowej ustawy, ale ją odrzucono
https://www.govtrack.us/congress/bills/107/hr3076/summary
mike23 Aug 14, 2016:
Nie napisałem nic o prawie kaperskim w kodeksie cywilnym, tym bardziej w USA. Proszę czytać ze zrozumieniem. Chodziło ogólnie, per analogiam o to, że jeśli dany termin, np. list kaperski, występuje w dwóch różnych systemach prawnych, to oznacza tylko tyle, że może być on w obydwu podobny, ale niekoniecznie identyczny, co wystarcza do przyjęcia rozróżnienia wraz z ograniczeniami dla danego kraju.
btw Zgadza się, kodeks cywilnego federalnego w USA nie ma, ale np. w Kalifornii już jest.
Teresa Pelka (asker) Aug 14, 2016:
@mike23 Proszę nie urągać geografii ;) Stany nigdy nie miały prawa kaperskiego w kodeksie cywilnym, a nie za bardzo taki kodeks się tam też uprawia,

https://en.wikipedia.org/wiki/Civil_law_(legal_system)#Diffe...


Kaprów czy kaperów zaobserwowano głównie na Bałtyku, ale najważniejsza różnica to że amerykańscy prywatjerzy nie mieli pozwolenia plądrować; ani Kongres ani nikt inny nie miał prawa im takiego pozwolenia dać. Dla nagrody, zmuszali oni statki wroga, podczas zdeklarowanej wojny, do zwijania w amerykańskich portach. Ale nie "wymyślę" żadnego "listu prywatjerskiego", chyba że byłoby źródło ...
mike23 Aug 12, 2016:
Jeśli mowa o kodeksie cywilnym w USA, to domyślnie jest to amerykański kodeks wraz z zapisami właściwymi tylko dla swojego kraju. Z pewnością nie jest on w całości zbieżny z polskimi czy europejskimi przepisami praw cywilnego.

Moim zdaniem, podobnie można podejść do "listu kaperskiego" - jest to po prostu "amerykański list kaperski", który w pewnym zakresie różni się od tych wydawanych w innych krajach. Alternatywnie można wymyślić nowy termin, np. (amerykański) list prywatjerski/prywatjerów.

http://www.constitution.org/mil/lmr/1812amer2.htm
American Letter of Marque, 1812
Teresa Pelka (asker) Aug 12, 2016:
@mike23 Ten "szczegół" to pozwolenie na plądrowanie, którego prezydent Madison swoim nadaniem oznakowania nie wydał. Amerykańscy prywatjerzy nie dzielili się łupem, ani go nie dostawali; byli wynagradzani.
mike23 Aug 12, 2016:
Różnica może być w szczegółach, ale 'list kaperski' to chyba dobry termin ogólny.

Proposed translations

6 hrs

list korsarski

Widzę także kilka wzmianek listów korsarskich

Doprawdy jeden z galeasów wpadł na mieliznę w Manili, a jego załoga wyznała, że dostała list korsarski od Henryka IV.
http://www.sztukawojny.wxv.pl/topics122/724.htm

zawiera spis różnych aktów Zygmunta Augusta, między innemi list korsarski (Kaperbrief) dany przez tego króla 8 stycznia 1564 r. w Warszawie, kapitanowi .
https://books.google.com/books?id=Q7gDAAAAYAAJ&pg=PA555&lpg=...

List korsarski nazywał się Letter of marque and reprisal (w krajach anglojęzycznych) a Lettre de Marque we Francji.

http://szantyfolk.tomaszg.pl/printview.php?t=71&start=0&sid=...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-08-12 11:05:50 GMT)
--------------------------------------------------

cccccccccccc
ccccccccccccc

Zasadniczo terminy kaper i kaperstwo – są bliskoznaczne terminom korsarz i korsarstwo, przy czym te pierwsze odnoszą się do Morza Bałtyckiego i Północnego w okresie od XV do XVIII wieku.

https://pl.wikipedia.org/wiki/Kaper
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search