Glossary entry

Hungarian term or phrase:

betéti társaság

English translation:

(un)limited partneship

Added to glossary by Kathrin.B
Jan 20, 2004 10:54
20 yrs ago
26 viewers *
Hungarian term

betéti társaság

Non-PRO Hungarian to English Bus/Financial
Jobb szótárak ezt úgy fordítják, hogy "limited liability", nem teszik hozzá, hogy "company". Úgy érzem, ezzel együtt volna teljes. Mi a véleményetek?
Láttam már "deposit company"-ként is, de az igazán nem tetszett.

Proposed translations

51 mins
Hungarian term (edited): bet�ti t�rsas�g
Selected

unlimited partneship

A mi vállalati formánknak a megfelelöje az "unlimited partnership", ami már elnevezésében is tükrözi a jogi tartalmat.
Ezt a megnevezést -bárhová is fordítasz - meg fogják érteni.

Ezen túlmenöen az "unlimited corporation" is elöfordul
http://www.waterloochamber.org/members/search.asp

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2004-01-20 12:18:27 GMT)
--------------------------------------------------

Még egy - és szerintem ez az ami leginkább mgfelelö:

*general partnership*
http://www.mycorporation.com/Genpart.htm

Ezen belül szoktak beszélni még \"limited partnership\"-röl, amely a kültag - Bt. fennállása alatt meglévö- korlátozott felelösségét jelenti, amennyiben ö nem müködik közre a mindennapi tevékenységben.

A \"partnership\" miatt, mellett már a \"company\"-t, \"corporation\"-t már nem kell használnod.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 11 mins (2004-01-21 09:05:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm a pontot.

:)
Peer comment(s):

neutral Eva Blanar : ez a közkereseti társaság
313 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a választ, az "Angol-amerikai jogi nyelv" c. kiadvány (ISBN 963 8213 41 8) is megerősíti, a 116. oldalon adja meg "Limited partnership"-ként a mi Bt-khez legjobban hasonlító cégformát. Ugyanez más válaszban is szerepel, de azért maradok e mellett, mert részletesen kifejtett."
+1
2 mins
Hungarian term (edited): bet�ti t�rsas�g

deposit partnership

"In case of a ‘deposit partnership’ the acting partner has unlimited liability, and the limited (or special) partner’s responsibility extends to the amount of his/her deposit."
http://www.kecskemet.hu/eng/befektet/12.html
+még számos hasonló forrás.
Ha jól emlékszem, már akkor létezett ez az angol nyelvű változat, amikor az 1988:VI tv megszületett.
Peer comment(s):

agree Eva Blanar : nekem se tetszik, de ez érthető - egy biztos: nem limited liability company, mert 1. a beltag felelőssége korlátlan, 2. az a kft.
24 mins
agree perke : Tényleg nem a legszebb, de használható. És a 'ltd' az valóban a 'kft'.
44 mins
disagree Kathrin.B : Cégformaként jell.magyar old-on fordul elö,angol nyelvter-en más jellegü az értelmezése.Minden céghez kell vmilyen deposit,így semmilyen inf-t nem jelez a cég mük. formájáról a "H" cégformákat nem ismeröknek.Nem jav tükörford-t,még ha itthon elterjed is.
51 mins
ezt nem én találtam ki - a magyar "bt" széles körben elterjedt fordítása ez
Something went wrong...
6 hrs

limited partnership, partnership company

These are some common variations.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search