Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
betéti társaság
English translation:
(un)limited partneship
Added to glossary by
Kathrin.B
Jan 20, 2004 10:54
20 yrs ago
26 viewers *
Hungarian term
betéti társaság
Non-PRO
Hungarian to English
Bus/Financial
Jobb szótárak ezt úgy fordítják, hogy "limited liability", nem teszik hozzá, hogy "company". Úgy érzem, ezzel együtt volna teljes. Mi a véleményetek?
Láttam már "deposit company"-ként is, de az igazán nem tetszett.
Láttam már "deposit company"-ként is, de az igazán nem tetszett.
Proposed translations
(English)
5 | unlimited partneship | Kathrin.B |
4 +1 | deposit partnership | Csaba Ban |
5 | limited partnership, partnership company | Albion Languages Ltd. |
Proposed translations
51 mins
Hungarian term (edited):
bet�ti t�rsas�g
Selected
unlimited partneship
A mi vállalati formánknak a megfelelöje az "unlimited partnership", ami már elnevezésében is tükrözi a jogi tartalmat.
Ezt a megnevezést -bárhová is fordítasz - meg fogják érteni.
Ezen túlmenöen az "unlimited corporation" is elöfordul
http://www.waterloochamber.org/members/search.asp
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2004-01-20 12:18:27 GMT)
--------------------------------------------------
Még egy - és szerintem ez az ami leginkább mgfelelö:
*general partnership*
http://www.mycorporation.com/Genpart.htm
Ezen belül szoktak beszélni még \"limited partnership\"-röl, amely a kültag - Bt. fennállása alatt meglévö- korlátozott felelösségét jelenti, amennyiben ö nem müködik közre a mindennapi tevékenységben.
A \"partnership\" miatt, mellett már a \"company\"-t, \"corporation\"-t már nem kell használnod.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 11 mins (2004-01-21 09:05:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Köszönöm a pontot.
:)
Ezt a megnevezést -bárhová is fordítasz - meg fogják érteni.
Ezen túlmenöen az "unlimited corporation" is elöfordul
http://www.waterloochamber.org/members/search.asp
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2004-01-20 12:18:27 GMT)
--------------------------------------------------
Még egy - és szerintem ez az ami leginkább mgfelelö:
*general partnership*
http://www.mycorporation.com/Genpart.htm
Ezen belül szoktak beszélni még \"limited partnership\"-röl, amely a kültag - Bt. fennállása alatt meglévö- korlátozott felelösségét jelenti, amennyiben ö nem müködik közre a mindennapi tevékenységben.
A \"partnership\" miatt, mellett már a \"company\"-t, \"corporation\"-t már nem kell használnod.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 11 mins (2004-01-21 09:05:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Köszönöm a pontot.
:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a választ, az "Angol-amerikai jogi nyelv" c. kiadvány (ISBN 963 8213 41 8) is megerősíti, a 116. oldalon adja meg "Limited partnership"-ként a mi Bt-khez legjobban hasonlító cégformát.
Ugyanez más válaszban is szerepel, de azért maradok e mellett, mert részletesen kifejtett."
+1
2 mins
Hungarian term (edited):
bet�ti t�rsas�g
deposit partnership
"In case of a deposit partnership the acting partner has unlimited liability, and the limited (or special) partners responsibility extends to the amount of his/her deposit."
http://www.kecskemet.hu/eng/befektet/12.html
+még számos hasonló forrás.
Ha jól emlékszem, már akkor létezett ez az angol nyelvű változat, amikor az 1988:VI tv megszületett.
http://www.kecskemet.hu/eng/befektet/12.html
+még számos hasonló forrás.
Ha jól emlékszem, már akkor létezett ez az angol nyelvű változat, amikor az 1988:VI tv megszületett.
Peer comment(s):
agree |
Eva Blanar
: nekem se tetszik, de ez érthető - egy biztos: nem limited liability company, mert 1. a beltag felelőssége korlátlan, 2. az a kft.
24 mins
|
agree |
perke
: Tényleg nem a legszebb, de használható. És a 'ltd' az valóban a 'kft'.
44 mins
|
disagree |
Kathrin.B
: Cégformaként jell.magyar old-on fordul elö,angol nyelvter-en más jellegü az értelmezése.Minden céghez kell vmilyen deposit,így semmilyen inf-t nem jelez a cég mük. formájáról a "H" cégformákat nem ismeröknek.Nem jav tükörford-t,még ha itthon elterjed is.
51 mins
|
ezt nem én találtam ki - a magyar "bt" széles körben elterjedt fordítása ez
|
6 hrs
limited partnership, partnership company
These are some common variations.
Something went wrong...