Glossary entry

Spanish term or phrase:

Aula

English translation:

Centre / Center

Added to glossary by Bola del Mundo
Jul 20, 2016 16:01
8 yrs ago
22 viewers *
Spanish term

Aula

Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy Set legal phrase
I am translating a text about different university grants in Spain and what the grants are allocated to or used for. It contains a lot of bullet points and lists, so there is no complete sentence I can quote. At the University of Cadiz it includes:

"Aula del Estrecho"
"Aula Universitaria Iberoamericana"
"Aula Hispano-Rusa"

Does anyone know what "aula" means in this context? It is used in other universities as well in the text I have.
Many thanks
BdM
Change log

Jul 21, 2016 04:19: JohnMcDove changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Charles Davis, lorenab23, JohnMcDove

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Helena Chavarria Jul 21, 2016:
Aula is commonly used in Spain to refer to a learning environment: Aula Virtual, Aula Oberta (Abierto) in Catalonia, Aula de Verano, etc.

El Aula de verano "Ortega y Gasset" ofrece una panorámica de la situación de las enseñanzas universitarias en España en diferentes campos del conocimiento, mediante lecciones y conferencias impartidas por académicos y profesionales destacados.

http://www.injuve.es/en/convocatorias/becas/ayudas-aula-de-v...
Helena Chavarria Jul 20, 2016:
I think I would leave it as it is. 'Aula' here is part of the name of a department within the university.

Conoce el AUE
El Aula Universitaria del Estrecho es un espacio universitario permanente donde llevar a cabo todas aquellas actividades de nivel superior encaminadas a fortalecer las relaciones con Marruecos...

http://www.auladelestrecho.es/es/el-aula-universitaria-del-e...
Mary Gardner Hume Jul 20, 2016:
Aula In this case I would say that it refers to a Classroom or Salon. Universities often name classrooms or salons. In other contexts it may refer to the subject matter to be studied.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

Centre / Center

Spelling depending on whether British or American English is required, of course.

Although of course "aula" is the word for a teaching room or lecture room, I get a clear sense from the descriptions of these "Aulas" in University of Cadiz sites that when it says "un espacio universitario permanente" (see the page Helena has cited on the Aula del Estrecho), it doesn't mean a physical space, but rather an area of teaching and research activity with its own identity. The same is true in the following case:

"El Aula Universitaria Iberoamericana es un espacio universitario permanente donde llevar a cabo todas aquellas actividades de nivel superior encaminadas a fortalecer las relaciones entre países de Iberoamérica, que se constituye asimismo en un foro de discusión sobre aquellos aspectos que unen a nuestras sociedades y sobre aquellas cuestiones que nos separan, y que pretende ser el germen de actividades de diversa naturaleza que puedan contribuir a nuestro desarrollo y colaboración mutua. [...]
La oferta del Aula puede agruparse en una serie de áreas interrelacionadas entre si, que pretenden constituirse como un catálogo completo al servicio de los objetivos y principios que nos definen.
Congresos, Jornadas y Seminarios.
Estudios de Posgrado.
Proyectos de Investigación y de Cooperación.
Programas de Intercambio.
Publicaciones."
http://www.aulaiberoamericana.es/es/aula-universitaria-ibero...

This can't be referring to a room. In British universities, and I think American ones too, it would be called a "centre". Typically these "centres" (or "centers") are interdisciplinary, with staff from various departments whose research interests overlap, and they organise lectures and seminars, publications and postgraduate study. An example, chosen at random, is the Centre for Humanities and Health at Kings College, London:
http://www.kcl.ac.uk/artshums/ahri/centres/chh/about/index.a...

But there are a great many of these things in universities these days and I think they are similar in nature to these "Aulas" at Cadiz. I would suggest leaving the Spanish name and adding an English translation in parentheses, using "Centre" (perhaps "Straits of Gibraltar Centre" for example).
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : To me, "aula" is a "classroom" or a "hall room" "lecture room", literally. "Aula virtual" is "not" a "room" per se, but still has the literal original meaning. So, yes, leaving the Spanish "Aula (Centre)" with the English, seems the best solution.
5 hrs
Thanks, John! That's my understanding too.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you both Charles and John. Yes, I think "Centre" is probably a good solution. As you rightly point out, this is not about a physical space such as a classroom, they are more akin to departments or specific projects. Thank you for taking the time to help."
4 hrs

Lecture hall/room

In a lower educational (elementary, middle and High School) level, I would translate it as classroom. However, in this context and setting I would be inclined to use the term Lecture hall or room. It remains a learning center but it is specific as it has a name. Classrooms on the other hand are multi-purpose and have a number: Room or Classroom 210A, etc. where different subjects are taught and at different levels.
Something went wrong...
1 day 1 hr

[___] Hall

It's a classroom. In some universities, they are large, well equipped with expensive desks, lecterns, projection capabilities, and are often "named" after some important person.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search