Jun 8, 2016 13:02
8 yrs ago
Russian term

Я по заказу стою

Russian to English Other Cinema, Film, TV, Drama
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, правильно перевести данную фразу. Вот это место в ролике: https://youtu.be/rs8H3bjBSdM?t=46s

Ответ таксиста на просьбу убрать машину из второго ряда:

- Я по заказу стою, людей жду...

Proposed translations

+2
47 mins
Selected

I'm working, have to pick up my passengers

Far from literal, but it's the idea.
Peer comment(s):

agree NataliaShevchuk
33 mins
Thanks, Natalia.
agree Sofia Gutkin : Or "I'm working, I've got people coming [to get into the car]"
2 hrs
Thanks, Sofia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
20 mins

I am answering a call (for a car)

/
Something went wrong...
52 mins

I'm on-call, waiting for the passengers

on-call - обслуживать вызывы
Peer comment(s):

neutral Rachel Douglas : If he's on call, he's not waiting for specific passengers; he would be waiting for a call, to be sent somewhere. In his case, he's already received the call and is at the place he needs to pick them up.
10 hrs
Thanks Rachel, my idea was that he's on call this day - as his mode of operation. And, being on call, he is servicing the order. In the same time he is still on-call, as he's an on-line driver, planning his next trips. Does it make sense?
Something went wrong...
2 hrs

I'm picking up passengers

I don't want to plagiarise Rachel, but I would keep it short and to the point.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search