Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Lead capture
French translation:
capture de métadonnées
Added to glossary by
Germaine
Jun 1, 2016 18:12
8 yrs ago
2 viewers *
English term
Lead capture
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Logiciel de capture de données
Bonsoir à tous,
Je suis un peu perdue. Je traduis un document traitant d'un logiciel permettant de capturer des données et de les organiser par événement/marque etc...
J'étais persuadée que "leads" signifiait "prospects" mais je n'en suis plus si sûre que ça depuis la réponse que le client m'a donnée. Je précise que je pose la question car ce client n'est pas direct et que je dois rendre ma traduction demain matin.
Voici la réponse du client :
"Lead capture is the process of capturing data as leads (a lead being a collection of several data fields)"
Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance et bonne soirée !
Je suis un peu perdue. Je traduis un document traitant d'un logiciel permettant de capturer des données et de les organiser par événement/marque etc...
J'étais persuadée que "leads" signifiait "prospects" mais je n'en suis plus si sûre que ça depuis la réponse que le client m'a donnée. Je précise que je pose la question car ce client n'est pas direct et que je dois rendre ma traduction demain matin.
Voici la réponse du client :
"Lead capture is the process of capturing data as leads (a lead being a collection of several data fields)"
Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance et bonne soirée !
Proposed translations
(French)
Change log
Jul 5, 2016 16:49: Germaine Created KOG entry
Proposed translations
33 days
Selected
capture de métadonnées
Le "lead" étant, selon le client, "a collection of several data fields", il semble qu’on parle de métadonnée(s), i.e. :
Donnée qui renseigne sur la nature de certaines autres données et qui permet ainsi leur utilisation pertinente. Notes : Dans la perspective des entrepôts de données, les métadonnées sont un élément primordial et sont destinées à diverses catégories d'utilisateurs. Elles permettent notamment de connaître l'origine et la nature des données stockées…
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8869869
Attribuez un nom au champ. Celui-ci sera utilisé pour définir les métadonnées de la source de données… Sélectionnez un groupe de champs dans la liste déroulante Capture…
http://www.ibm.com/support/knowledgecenter/fr/SSWLVY_3.0.0/a...
Pour afficher ou masquer des champs pour la capture de métadonnées… Les champs que vous désactivez ne s'affichent pas sur l'écran…
https://support.brightcove.com/fr/video-cloud/docs/chargemen...
Donnée qui renseigne sur la nature de certaines autres données et qui permet ainsi leur utilisation pertinente. Notes : Dans la perspective des entrepôts de données, les métadonnées sont un élément primordial et sont destinées à diverses catégories d'utilisateurs. Elles permettent notamment de connaître l'origine et la nature des données stockées…
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8869869
Attribuez un nom au champ. Celui-ci sera utilisé pour définir les métadonnées de la source de données… Sélectionnez un groupe de champs dans la liste déroulante Capture…
http://www.ibm.com/support/knowledgecenter/fr/SSWLVY_3.0.0/a...
Pour afficher ou masquer des champs pour la capture de métadonnées… Les champs que vous désactivez ne s'affichent pas sur l'écran…
https://support.brightcove.com/fr/video-cloud/docs/chargemen...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
29 mins
Première capture / Capture principale
Suggestion
-1
1 hr
processus d'enregistrement d'une information à caractère anticipatif
lead = information à caractère anticipatif
http://www.veille-strategique.org/docs/plaquette-20418.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-01 19:46:01 GMT)
--------------------------------------------------
'enregistrement' est une meilleure traduction que 'captage'
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-06-02 00:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
In business, a lead is a commercial information on what is to be
http://www.veille-strategique.org/docs/plaquette-20418.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-01 19:46:01 GMT)
--------------------------------------------------
'enregistrement' est une meilleure traduction que 'captage'
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-06-02 00:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
In business, a lead is a commercial information on what is to be
Peer comment(s):
disagree |
Germaine
: 1. Lead n'apparaît pas dans le document. 2. Sachant qu'un "lead" est "a collection of several data fields", je ne vois pas comment vous pouvez en arriver à cette proposition (extrapoler serait plus juste) à partir de la seule expression "lead capture".
8 hrs
|
10 hrs
capture multichamps
si on élimine lead = prospect et qu'on se réfère à la définition donnée par le client, pour laquelle il ne semble pas exister d'équivalent en français, voilà une possibilité.
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: Une option + intéressante que la trad littérale. Le problème, c'est qu'on peut difficilement utiliser "multichamp" seul pour "lead".
8 hrs
|
11 hrs
capture du regroupement de plusieurs champs de données
collection of several data fields
21 days
saisie par ligne de champs
A lead is opposed to a column I think, in which case it refers to a "line" of fields
Discussion
Le lead devient un prospect quand on a vérifié que les infos mènent à quelqu'un (d'où le terme de piste) et qu'il pourrait être intéressé par les produits qu'on vend
Anglais:
https://www.hipb2b.com/blog/lead-prospect-whats-difference/
Français:
http://www.definitions-marketing.com/definition/lead/
Certains ajoutent la notion de suspects:
http://www.ixsis.fr/prospects-leads-suspects-quelle-differen...
Ce qui est étrange, c'est que sur le site du client en question, dans le paragraphe où toutes les fonctionnalités du logiciel sont résumées, il y a "Lead Scoring" et l'image qui représente cette option est un petit bonhomme.
Dans un contexte général de gestion des données, vous pourriez peut-être utiliser "pistes" ou "pistes groupées", mais si je me fie à la définition donnée par le client, le "lead" étant "a collection of several data fields", je suis très tentée par "capture de métadonnées" - car c'est ce qu'il décrit! Voir, par exemple:
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=26541384 et
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8869869
https://www.bluenote-systems.com/faq-concernant-sugarcrm/lea...