May 29, 2016 11:58
8 yrs ago
English term

C18 Silica Chemical Kin

English to Russian Tech/Engineering Medical: Pharmaceuticals Impurity test
Instrument Type: watersZQ4000 LC-MS
HPLC conditions:
C18 Silica Chemical Kin as the stationary phase, acetonitrile: water (60:40) as mobile phase and detection at 244nm wavelength.
MS conditions: electrospray ionization ion source is detected

Discussion

Olga Avdeeva May 29, 2016:
Вполне возможно)
Natalie May 29, 2016:
По-моему, это полу-машинный гуглоперевод на английский с неизвестно какого языка. Chemical Kin - это явно не название фирмы или товарный знак, а нечто вроде "химического семейства" (по смыслу).
Olga Avdeeva May 29, 2016:
Chemical Kin- не нашла фирменного названия фазы с таким написанием. Может быть ошибка в тексте. Или название какой-то мелкой фирмочки, которую даже Ггугл не знает. Но это вряд ли, колонки все нормальные люди покупают у известных компаний.
Marlin31 May 29, 2016:
а C18 Silica Chemical Kin - м.б. С18 химически привитый к силикагелю? типа этого
https://traditio.wiki/Колонки_для_жидкостной_хроматографии
L1 — Октадецилсилан {ODS или C18} химимически привитый на пористые частички силикагеля или керамики
Marlin31 May 29, 2016:
C18 Silica Chemical Kin - написано с большой буквы, что подразумевает, что это бренд. Также, в хроматографии принято указывать какие конкретно (подвижная и неподвижная) фазы использовались в работе. Здесь вода+ацетонитрил - подвижная фаза, а C18 Silica Chemical Kin - неподвижная. Так ли это - сказать сложно, тут вообще весь текст какая-то абракадабра, достаточно почитать другие фрагменты.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

силикагель С18

«c18 silica chemical kin» или «silica chemical kin» не гуглится вообще, что невозможно представить для названия коммерческого продукта.

chemical kin можно перевести буквально как «химический тип» (но в данном случае можно ставить без перевода)
http://www.dictionary.com/browse/kin
kin - someone or something of the same or similar kind

http://lib-5.ru/sheet-r-89641.php
Среди химически модифицированных силикагелей наибольшее распространение получили фазы с восемью (С8) и восемнадцатью (С18 или октадецилсилильный силикагель) атомами углерода.
Peer comment(s):

agree Natalie : У меня вообще подозрение, что этот англ. текст - машинный перевод с какого-нибудь китайского
1 hr
Спасибо!
agree svetlana cosquéric
6 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
13 mins

см.

Пожалуй, тут имеет смыл дать простую транслитерауию, поскольку речь идет, судя по всему, о марке неподвижной фазы в колонке для ВЭЖХ, т.е. "С18 Silica Chemical Kin использовалась в качестве стационарной (неподвижной) фазы"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-05-29 16:20:20 GMT)
--------------------------------------------------

склоняюсь к тому, что Chemical Kin - "химически привитый", т.е. целиком фраза будет: С18 химически привитый к силикагелю
Something went wrong...
7 hrs

киназа

Добрый день. С18 может относится к жирным кислотам, например http://konspekta.net/lek-273.html

а KIN - это может быть сокращение от "kinase"
К сожалению, только догадки...
Peer comment(s):

neutral Natalie : Киназа в колонке ВЭЖХ с ацетонитрилом?
3 days 14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search