May 26, 2016 09:36
8 yrs ago
English term
Going where the user is
English to Italian
Marketing
Marketing
Si tratta del titolo di una slide
Si parla di utenti esperti di determinati prodotti pronti ad aiutare altri utenti
Qesto titolo fa riferimento a una delle linee guida che questi utenti esperti devono rispettare
Grazie in anticipo
Si parla di utenti esperti di determinati prodotti pronti ad aiutare altri utenti
Qesto titolo fa riferimento a una delle linee guida che questi utenti esperti devono rispettare
Grazie in anticipo
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+4
51 mins
Selected
Incontro all'utente
Ciao Mari,
ti propongo due soluzioni senza il verbo: "Incontro all'utente" (che richiama "andare incontro" e unisce l'idea di assistenza a quella di luogo) e la seconda un po' più creativa "Al passo con l'utente" (di pari passo con l'utente).
Francesca
ti propongo due soluzioni senza il verbo: "Incontro all'utente" (che richiama "andare incontro" e unisce l'idea di assistenza a quella di luogo) e la seconda un po' più creativa "Al passo con l'utente" (di pari passo con l'utente).
Francesca
Peer comment(s):
agree |
Sara Burchielli
1 hr
|
Grazie Sara!
|
|
agree |
Danila Moro
: al passo con l'utente mi piace
1 day 4 hrs
|
grazie Danila :)
|
|
agree |
monica.m
2 days 19 hrs
|
Grazie Monica!
|
|
agree |
Francesco Badolato
4 days
|
Grazie Francesco!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie e buona giornata!"
+5
5 mins
andare dove si trova l'utente / andare incontro all'utente lì dove si trova
.
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2016-05-26 09:49:54 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Marilena. Allora io proporrei:
"sostegno / supporto / assistenza / aiuto all'utente lì dove si trova"
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2016-05-26 09:49:54 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Marilena. Allora io proporrei:
"sostegno / supporto / assistenza / aiuto all'utente lì dove si trova"
Peer comment(s):
agree |
zerlina
: :-))
18 mins
|
Grazie Zerlina :-)
|
|
agree |
Lorenzo Rossi
2 hrs
|
Grazie Lorenzo
|
|
agree |
tradu-grace
: "sostegno / supporto / assistenza / aiuto all'utente lì dove si trova"
6 hrs
|
Grazie mille Grace
|
|
agree |
Anita M. A. Mazzoli
: Supporto (locale) ?
3 days 18 hrs
|
Grazie mille Anita
|
|
agree |
Lisa Jane
: Supporto ok!
5 days
|
Grazie mille Lisa Jane
|
13 mins
recarsi presso l'utente
un'alternativa
+2
28 mins
andare dove va l'utente
Prego, vedi questo link:
https://www.thinkwithgoogle.com/intl/it-it/article/the-creat...
Portabilità: la tua idea deve essere in grado di *andare dove va l'utente*. Se non può seguire l'utente per tutta la giornata, non è mobile.
Peer comment(s):
agree |
Amelia_M
: Appunto!
5 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
tradu-grace
: forse quella che preferisco ma l'asker richiede un sostantivo e non un verbo
5 hrs
|
Grazie. La tua frase "aiuto all'utente lì dove si trova" funziona benissimo.
|
+1
28 mins
+1
49 mins
assistenza personalizzata per ogni utente
la frase in inglese mi dà l'idea di un servizio di assistenza personalizzato, dedicato ad ogni utente
+1
7 hrs
Disponibilità verso l'utente
direi semplicemente così
3 days 34 mins
Là dove si trova l'utente
.
Discussion