May 9, 2016 18:12
8 yrs ago
43 viewers *
English term

Day-patient vs Out-patient

English to Spanish Medical Medical (general)
Hola de nuevo! Estoy traduciendo una póliza de seguro médico en la que me aparecen estos dos términos, que yo creía que significaban lo mismo, pero por lo visto no, como se ve a continuación:

Out-patient diagnostic tests and physiotherapy are payable under benefit 6, even if they are related to in-patient or day-patient treatment.

La misma wikipedia los clasifica de forma diferente también. Yo quería saber si hay algún equivalente para ambos en español, y si no, pues la forma más adecuada de traducirlos.

Muchas gracias por adelantado!

Saludos

hfmg

Discussion

Andrés Lacruz May 11, 2016:
Valentina El day-patient es un paciente ambulatorio por el hecho de no ser hospitalizado.

Esta es la definición que da el Cambridge Dictionary:

a patient who remains in hospital during the day usually for a minor operation or other treatment.

Por cuestiones de economía del lenguaje, propuse paciente diurno. Ahora bien, como se trata de una póliza, estaría de acuerdo con la propuesta "paciente ambulatorio diurno".

Valentina LG May 11, 2016:
Andrés (Respondo aquí para no borrar lo que ya había escrito)
El enlace que tú incluiste dice:
Day patients differ from outpatients in that their attendance usually lasts at least half a day. This is longer than the usual time associated with an outpatient appointment.
Entiendo que:
- day-patients y out-patients son distintos (no son uno una subcategoría del otro);
- los day-patients se suelen quedar más de 12 horas;
- los out-patients se suelen quedar menos de 12 horas (no menos de 24 como habías dicho inicialmente).
Valentina LG May 11, 2016:
Significado de "ambulatorio" Por lo visto, fuentes distintas usan definiciones distintas de paciente ambulatorio:

DTM: [ingl. outpatient] 1  Paciente no encamado que es estudiado y tratado sin necesidad de ingreso en un centro hospitalario

Medicare: [paciente que] está recibiendo servicios del departamento de emergencia [...], pruebas de laboratorio, rayos X, [si] el médico no ha escrito una orden para admitirlo [...] como paciente hospitalizado [...] incluso si pasa la noche en el hospital

madrid.org: Paciente que visita un hospital o centro de salud, por razones de diagnóstico o tratamiento sin pasar la noche en el mismo. A veces, se llama paciente de día o paciente diurno

La primera corresponde a outpatients y es la más restrictiva. La segunda incluye tanto daypatients como outpatients. La tercera incluye a los daypatients y excluye a los outpatients. Entre las tres, yo tendería a creer más a la primera (puesto que en un diccionario hay más control sobre la coherencia interna de las definiciones), pero, si hay dudas, podría ser una buena idea evitar del todo "ambulatorio" y usar, para outpatient, "consulta externa".

Proposed translations

+2
14 hrs
Selected

paciente ambulatorio versus paciente en régimen de hospital de día

Partiendo de esta definición de out-patient y day-patient:

Inpatient treatment is any treatment required where it is necessary for you to occupy a hospital bed, either for the day (which is called ‘day-patient treatment’) or overnight.
Outpatient treatment most commonly relates to specialist consultations and diagnostic testing. [1]

estas definiciones, sacadas de algunos de los principales diccionarios:

- ingresar [ingl. to be admitted, to be hospitalized] v. Entrar en la zona de hospitalización (unidad, servicio, departamento) de un establecimiento sanitario para someterse a estudio diagnóstico, recibir tratamiento o ambas cosas, y permanecer al menos una noche en una cama asignada por el servicio de admisión. Sin.: hospitalizar. [2]
- hospital de día [ingl. day hospital] 1  Establecimiento sanitario donde los pacientes reciben en horario diurno un tratamiento o se les practica un procedimiento diagnóstico sin necesidad de permanecer ingresados, de modo que pueden volver a su domicilio o a otro establecimiento ese mismo día. [2]
- paciente ambulatorio [ingl. outpatient] 1  Paciente no encamado que es estudiado y tratado sin necesidad de ingreso en un centro hospitalario. [2]
- outpatient: paciente ambulatorio, por oposición a → inpatient (paciente hospitalizado). [3]
- consultas externas [ingl. outpatient clinics] [2]

y estos documentos relacionados con carteras de servicios de compañías de seguros:

a) Asistencia en consulta externa.
b) Asistencia en régimen de hospitalización: internamiento, hospital de día, hospitalización por maternidad, hospitalización pediátrica y psiquiátrica y atención de urgencias. [4]

a) Asistencia especializada en consultas.
b) Asistencia especializada en hospital de día médico o quirúrgico. [5]

Hospitalización: [...]
Hospital de Día: [...]
Consultas Externas: [...] [6]

concluyo que:

- ni los daypatients ni los outpatients están ingresados;
- los outpatients no reciben un alta hospitalaria y no ocupan una cama: son pacientes ambulatorios o de consulta externa;
- los daypatients son una tipología de inpatients; reciben un alta y ocupan una cama, pero no pasan la noche en el hospital;
- daypatient no quiere decir lo mismo que outpatient;
- los daypatients no son ambulatorios;
- los daypatients son pacientes internos, pero no todos los pacientes internos son daypatients, por lo que los dos términos no son equivalentes.

Para que la traducción sea todavía más explícita (que no está demás en un contrato de seguros...) podrías incluso usar paciente en régimen de consulta externa y paciente en régimen de hospital de día.

Por último, en la traducción evitaría usar hospitalizado porque algunos lo consideran sinónimo de ingresado</> (implica pernoctar), mientras otros lo consideran sinónimo de interno (paciente con alta hospitalaria, con o sin pernoctación).

Refs:
[1] http://www.drewberryinsurance.co.uk/health-insurance/faq/71/...
[2] http://dtme.ranm.es/
[3] http://www.cosnautas.com
[4] https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2011-19918
[5] http://www.muface.es/sites/default/files/otros_archivos/Conc...
[6] http://www.sanitas.es/sanitas/seguros/es/particulares/medico...

Peer comment(s):

agree abe(L)solano : wow! es correcto y tu investigación merece un "agree"! ojo: no se puede acceder a los enlaces de cosnautas, es un servicio de pago./Sí, está bien que lo indiques. ¡Qué buena respuesta!
38 mins
¡Gracias! De cosnautas tienes razón, pero al menos se sabe de dónde saqué las definiciones.
agree Paula Sabirón : Muchas gracias por las aclaraciones Valentina.
1 day 30 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos!"
6 mins

paciente interno/hospitalizado vs. paciente externo/fuera del hospital

Mi propuesta.
Peer comment(s):

neutral lugoben : paciente hospitalizado es un "in patient".
58 mins
Something went wrong...
5 mins

paciente interno vs (versus / frente a) paciente externo

Esa es la idea.

Uno es un "paciente" que está en el hospital o clínica.

El otro viene, recibe su operación..., o lo que sea, y se va a su casa.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-05-09 18:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

"Paciente hospitalizado y paciente no hospitalizado" sería otra opción.
Something went wrong...
32 mins

paciente ambulatorio/ paciente ambulatorio con internación

Hola, por lo que he investigado en español los pacientes son ambulatorios u hospitalizados, no hay forma de "dividir" a los ambulatorios como en inglés. Según Wikipedia el "day patient" era un paciente que estaba en transición, entre dejar el hospital y volver a su casa, pero esa acepción cayó en desuso. Al mismo tiempo, se puede ser un "out-patient" y estar internado.
Mi sugerencia es que solamente coloques "ambulatorio", o si puedes hacer la aclaración "ambulatorio con internación".
¡Espero que sirva!
Something went wrong...
+1
32 mins

Paciente diurno vs paciente ambulatorio

De acuerdo con la definición en inglés, el day-patient es atendido durante el día y su visita al hospital no dura más de 12 horas; mientras que el outpatient es un paciente hospitalizado por menos de 24 horas o referido.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : Sí, son dos tipos de paciente ambulatorio: http://www.madrid.org/cs/Satellite?cid=1142655728872&pagenam...
30 mins
Gracias.
neutral Paula Sabirón : Por el glosario que nos ha facilitado Abel (gracias) al "paciente ambulatorio" se le llama también "paciente diurno" o "paciente de día". Entonces ¿dónde entra la figura del paciente hospitalizado en la respuesta? Más que nada por entenderlo. Gracias.
20 hrs
La pregunta es por los términos day-patient y outpatient. El paciente hospitalizado (por más de un día) vendría siendo el in-patient.
neutral Valentina LG : En el enlaces que señalas, el outpatient se queda menos de 12 horas (no 24).
1 day 14 hrs
El day-patient es el que se queda menos de 12 horas. Ahora bien, este a su vez es un tipo de out-patient, que, en general, sin especificar si es diurno, se queda menos de 24 horas (sea de día o de noche)
Something went wrong...
1 hr

day patient=outpatient

day patient=paciente ambulatorio/paciente externo
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=day...

out patient=paciente ambulatorio/paciente externo
(no está hospitalizado). Atiende a consultas en el día

Los "day patients" son los pacientes ambulatorios, los que van a consulta. Según creo yo es lo mismo day patient que out-patient
http://forum.wordreference.com/threads/in-patient-or-day-pat...
Something went wrong...
1 hr

paciente hospitalizado vs paciente ambulatorio

El "in-patient" es aquel paciente que queda internado en el centro hospitalario por un período mayor a 24 horas.
El "out-patient" es aquel paciente que queda internado en el centro hospitalario por un período menor a 24 horas.
Something went wrong...
6 hrs

paciente ambulatorio diurno vs paciente ambulatorio

En español se dice de igual manera, pero sería bueno especificar diurno por la diferenciación en el inglés.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search