May 9, 2016 10:20
8 yrs ago
1 viewer *
English term

a plunk of mislaid fingers

English to Spanish Art/Literary Education / Pedagogy
¿Cómo podría traducir al español el gesto de dejar caer la mano sobre un piano y producir una serie de notas sin sentido?
Now, when students address me as “professor” in e-mails—even though I’ve told them to call me by my first name—it strikes an odd note, a plunk of mislaid fingers on a piano. I’m not a professor. If I disappeared at the end of the semester, the school would replace me without much trouble, having invested nothing at all in my career. This sensation—a great responsibility, precariously held—is also like nothing else I’ve experienced.
Gracias
Saludos
Change log

May 9, 2016 10:20: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

un golpe seco en un piano desafinado

Mi sugerencia.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-09 13:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

Soy consciente de que el término en inglés indica que el sonido desagradable se produce porque se colocan mal los dedos y no porque el piano esté desafinado, pero yo creo que para este contexto no tiene mucha importancia la distinción entre una y otra cosa.
Peer comment(s):

agree Adoración Bodoque Martínez : Me gusta cómo suena. (Pardon the pun).
24 mins
:-)) Gracias.
agree Mónica Algazi : ¡Suena exactamente así! : )
2 hrs
Si :-)) Gracias, Mónica:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
39 mins

un caer de dedos mal colocados

¡Cuánto me alegré al comprobar que sí, trataba de una referencia al piano! Y es que la idea de dedos extraviados me resultaba un tanto horrible...

Ofrezco una versión para que vengan mejores. Me hubiera gustado algo mejor para "Plunk".
Something went wrong...
3 hrs

no da en la tecla

Es mi sugerencia, alejándome un poco del original.

Dar en la tecla = dar en el clavo: Indica que se acertó en algo.
Mi duda es si la frase "dar en la tecla" se usa solo en Argentina.

Cuando me llaman "profesor" (...) suena mal, no da en la tecla. No soy profesor.

Saludos.
Something went wrong...
3 hrs

dar un manotazo

Como dar/tirar un manotazo en/sobre el piano. Dar una cachetada.
Something went wrong...
3 hrs

Una violenta disonancia

Solo otra sugerencia. Yo sé un poco de músuca y quise usar un término de ese canpo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search