Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
anchor investment
French translation:
investissement d\'ancrage
Added to glossary by
Audrey Canalès
May 6, 2016 16:26
8 yrs ago
8 viewers *
English term
anchor investment
English to French
Social Sciences
Economics
Bonjour à tous,
Je trouve le terme - anchor investment - dans un texte décrivant des subventions gouvernementales à un programme humanitaire. Voici la phrase en entier :
Building on Canada’s anchor investment of $75 M, XXX (company name) is reaching out to global nutrition donors, foundations, and the private sector to leverage this investment for expanded resources and impact.
Toute aide est la bienvenue !
Audrey
Je trouve le terme - anchor investment - dans un texte décrivant des subventions gouvernementales à un programme humanitaire. Voici la phrase en entier :
Building on Canada’s anchor investment of $75 M, XXX (company name) is reaching out to global nutrition donors, foundations, and the private sector to leverage this investment for expanded resources and impact.
Toute aide est la bienvenue !
Audrey
Proposed translations
(French)
4 +1 | investissement d'ancrage | Francois Boye |
4 -1 | placement sûr | TB CommuniCAT |
3 | contribution d'ancrage | Daryo |
Proposed translations
+1
40 mins
Selected
investissement d'ancrage
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/finance_general/...
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2016-05-06 17:09:59 GMT)
--------------------------------------------------
https://fr.wikipedia.org/wiki/Ancrage_(psychologie)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-06 18:48:05 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: Please write-off the second attachment!
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2016-05-06 17:09:59 GMT)
--------------------------------------------------
https://fr.wikipedia.org/wiki/Ancrage_(psychologie)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-06 18:48:05 GMT)
--------------------------------------------------
Erratum: Please write-off the second attachment!
Peer comment(s):
agree |
Germaine
: http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/finance_general/...
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci!"
-1
51 mins
placement sûr
suggestion
Note from asker:
Merci d'avoir fait la recherche dans Termium, la réponse est intéressante et je n'y aurais jamais pensé dans mon contexte. Je pense qu'ici le Canada est le premier investisseur qui doit inciter les investisseurs potentiels à s'engager, plus comme un "cornerstone investor". |
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: "des subventions gouvernementales à un programme humanitaire" it's not exactly what is a proper commercial investment - no one is expecting to see this money back + returns on investment // terminology of commercial investments is here out of place
1 hr
|
disagree |
Germaine
: "sound" and "safe" ne sont pas des synonymes de "anchor"; d'ailleurs, l'investissement n'est pas si sûr puisqu'il faut encore des bailleurs de fonds... Aucune garantie n'est contenue dans ce bout de phrase, au contraire.
13 hrs
|
2 hrs
contribution d'ancrage
I wouldn't follow slavishly the ST;
these $75 M are not proper investments (no one expects this money back + profits);
in plain speak it's an initial contribution made to make sure that there is a solid starting point for developing this humanitarian project;
the "anchoring" is in the fact that after this substantial initial contribution this project is no longer in danger of simply "drifting away" / being abandoned / forgotten
these $75 M are not proper investments (no one expects this money back + profits);
in plain speak it's an initial contribution made to make sure that there is a solid starting point for developing this humanitarian project;
the "anchoring" is in the fact that after this substantial initial contribution this project is no longer in danger of simply "drifting away" / being abandoned / forgotten
Note from asker:
merci! |
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: Vs confondez investissement/placement; "contribution" ne serait pas faux, mais n'est pas utilisé dans ce sens + there's nothing in the question to back your explanation + noeud de la question: "ancrage", réponse de François. // cf. discussion.
10 hrs
|
nothing in the question to back your explanation? what about ".... developing this humanitarian project" = that sounds like a commercial venture to you???
|
Discussion
« these $75 M are not proper investments… », mais tous les « investissements » ne visent pas l’obtention de revenus :
Investissement - …application par un… gouvernement, d'une certaine quantité de monnaie à la création de biens… de services.
http://www.cnrtl.fr/definition/investissement
« it's an initial contribution », mais rien ne laisse entendre dans le texte qu’il y en aura d’autres ;
« … a solid starting point for developing this humanitarian project », mais ce développement (to leverage this investment…) vient plutôt des « global nutrition donors… » ; et
« the "anchoring" is in the fact that after this substantial initial contribution this project is no longer in danger of… », mais en fait, « anchoring » a plutôt le sens mentionné par Audrey dans sa note à TBcommuniCAT et sans être pessimiste, soyez réaliste : un projet, quel qu’il soit, qui est à la merci de subventions (lisez la question!) et de « global nutrition donors… » n’offre aucune garantie de pérennité – surtout dans la conjoncture économique mondiale actuelle! - et les exemples ne manquent pas, tant du côté commercial qu’humanitaire.