Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Grau de Fundamentação
English translation:
level of reliability
Added to glossary by
judith ryan
Apr 29, 2016 11:22
8 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term
Grau de Fundamentação
Portuguese to English
Bus/Financial
Real Estate
This is the qualification of an Appraisal of Real Property or Valuation Report, having trouble with Fundamentação here.
Thanks!
Thanks!
Proposed translations
(English)
3 +1 | level of reliability | T o b i a s |
3 | Level of Evidence | Matheus Chaud |
3 | Significance of the legal groudns/legal basis | Mario Freitas |
1 | Degree of substantiation | Richard Purdom |
Proposed translations
+1
1 day 5 hrs
Selected
level of reliability
e.g.,
LEVELS OF RELIABILITY
To use the various valuation products safely, commercial lenders must understand the differences in levels of reliability and business risk associated with these products. The *** level of reliability *** should also be considered in determining which valuation product is appropriate for a given credit situation.
http://www.thefreelibrary.com/Appraisals and evaluations - m...
LEVELS OF RELIABILITY
To use the various valuation products safely, commercial lenders must understand the differences in levels of reliability and business risk associated with these products. The *** level of reliability *** should also be considered in determining which valuation product is appropriate for a given credit situation.
http://www.thefreelibrary.com/Appraisals and evaluations - m...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
4 hrs
Level of Evidence
Na pg. 23 tem uma tabela descrevendo alguns aspectos do Grau de Fundamentação:
https://intranet.ifs.ifsuldeminas.edu.br/~eder.clementino/AG...
Minha sugestão é usar Level of Evidence, um conceito que existe em outras áreas. Talvez alguém surja com uma ideia melhor!
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2016-04-29 16:00:38 GMT)
--------------------------------------------------
Esse link está um pouco mais decente:
http://www.saladocorretor.com/avaliadordeimoveis/wp-content/...
https://intranet.ifs.ifsuldeminas.edu.br/~eder.clementino/AG...
Minha sugestão é usar Level of Evidence, um conceito que existe em outras áreas. Talvez alguém surja com uma ideia melhor!
--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2016-04-29 16:00:38 GMT)
--------------------------------------------------
Esse link está um pouco mais decente:
http://www.saladocorretor.com/avaliadordeimoveis/wp-content/...
5 hrs
Degree of substantiation
too little context for anything but a guess
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-04-29 17:00:15 GMT)
--------------------------------------------------
'Level/Degree of Certainty' looking at the link
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-04-29 17:00:15 GMT)
--------------------------------------------------
'Level/Degree of Certainty' looking at the link
16 hrs
Significance of the legal groudns/legal basis
Sugestão
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-04-30 03:59:06 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.com.br/?gws_rd=ssl#q="legal grounds"
https://www.google.com.br/?gws_rd=ssl#q="legal basis"
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-04-30 03:59:06 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.com.br/?gws_rd=ssl#q="legal grounds"
https://www.google.com.br/?gws_rd=ssl#q="legal basis"
Discussion
https://intranet.ifs.ifsuldeminas.edu.br/~eder.clementino/AG...
14653-2). Sendo uma norma nacional, acho que dificilmente você encontrará um equivalente exato em inglês (posso estar enganado, é claro).
O contexto é suficiente, na minha opinião. Foi suficiente para localizar a definição e ter uma ideia clara do que se trata. Agora é só acharmos o termo mais apropriado para traduzir o conceito.
Deixei a minha sugestão com base em um conceito semelhante já usado em outras áreas.
Encontrei esta referência, mas não estou certo. http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=18176464