Apr 15, 2016 20:21
8 yrs ago
English term
relationship database is collocated
English to Russian
Other
IT (Information Technology)
Автоматизированная система управления технологическим процессом
The relationship database is collocated and rich software development tools are prepared.
Proposed translations
(Russian)
Change log
Apr 15, 2016 20:21: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
создана/подключена БД (таблица) связей
A relationship, in the context of databases, is a situation that exists between two relational database tables when one table has a foreign key that references the primary key of the other table. Relationships allow relational databases to split and store data in different tables, while linking disparate data items.
https://www.techopedia.com/definition/24438/relationship-dat...
В реляционных БД используется несколько двумерных таблиц, в которых строки называются записями, а столбцы полями, между записями которых устанавливаются связи. Этот способ организации данных позволяет данные (записи) в одной таблице связывать с данными (записями) в других таблицах через уникальные идентификаторы (ключи) или ключевые поля.
http://www.lessons-tva.info/edu/e-inf2/m2t4.html
Эти логические отношения/связи, в свою очередь, хранятся в отдельной БД (таблице),которая “collocated” – как-бы размещена по соседству, соотнесена и образует единое целое, т.е. подключена/связана с “рабочими” таблицами БД.
Про создание таких таблиц связей в реляционной БД Microsoft Access можно посмотреть здесь https://support.microsoft.com/ru-ru/kb/304466
или здесь https://support.office.com/ru-ru/article/Руководство-по-связ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2016-04-16 00:23:35 GMT)
--------------------------------------------------
Поспешил, правильно будет БД (таблица) связей создана/подключена и... далее по тексту.
Sorry.)
https://www.techopedia.com/definition/24438/relationship-dat...
В реляционных БД используется несколько двумерных таблиц, в которых строки называются записями, а столбцы полями, между записями которых устанавливаются связи. Этот способ организации данных позволяет данные (записи) в одной таблице связывать с данными (записями) в других таблицах через уникальные идентификаторы (ключи) или ключевые поля.
http://www.lessons-tva.info/edu/e-inf2/m2t4.html
Эти логические отношения/связи, в свою очередь, хранятся в отдельной БД (таблице),которая “collocated” – как-бы размещена по соседству, соотнесена и образует единое целое, т.е. подключена/связана с “рабочими” таблицами БД.
Про создание таких таблиц связей в реляционной БД Microsoft Access можно посмотреть здесь https://support.microsoft.com/ru-ru/kb/304466
или здесь https://support.office.com/ru-ru/article/Руководство-по-связ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2016-04-16 00:23:35 GMT)
--------------------------------------------------
Поспешил, правильно будет БД (таблица) связей создана/подключена и... далее по тексту.
Sorry.)
Peer comment(s):
neutral |
Siarhei Ananin
: Итого, Вы предлагаете перевести как "БД связей создана и подготовлены..." или "БД связей подключена и подготовлены..." (кстати, совершенно разные вещи). Специфика реляционных баз данных АСУ при этом представлена крайне упрощенно или утрачена полностью.
4 hrs
|
Не “подготовлена”, а “создана”. Это действительно разные вещи. Коннотация вместе с другими значениями приведена в ответе. Коллега, какую именно специфику АСУТП Вам удалось разглядеть в представленном фрагменте? Поделитесь pls.
|
|
agree |
Lazyt3ch
: Думаю, бритва Оккама здесь не помешала бы... Извиняюсь за нескромный вопрос, Вы когда-нибудь вживую с реляционными базами данных работали? P.S. Буду рад узнать что-то новое, в том числе про бритву Оккама. P.P.S. А ссылки разве не мимо кассы? P.P.P.S. +1
7 hrs
|
JTLYK, распределенные БД в Интеллектуальных сетях - тема моей диссертации, “если что”, а их разработкой на базе Informix, pre-IBM, IYKWIM, я начал занимался уже тогда, когда Вы, наверное, еще учились в школе. Про “бритву Аккама” отвечу подробно.))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
18 mins
реляционная БД совместно размещена
клиентская БД размещается на сервере поставщика услуги (хостера, провайдера).
И, кажется, правильнее будет colocated.
И, кажется, правильнее будет colocated.
Peer comment(s):
neutral |
George Phil
: Вроде "реляционная БД" всегда была "relational database". Да и с "collocated" не так все просто http://www.grammarphobia.com/blog/2013/08/collocation-coloca...
53 mins
|
да, кажется, тут случай "китайского английского"
|
|
neutral |
Lazyt3ch
: По идее, если контекст позволяет, Ваш вариант можно упростить: «реляционная база данных размещена на том же сервере». P.S. К сожалению, вынужден изменить свое мнение (см. мое свежее сообщение в Дискуссии).
6 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
1 day 5 hrs
|
Спасибо!
|
|
neutral |
Siarhei Ananin
: То есть Вы предлагаете перевести все предл. например как "Реляционная БД совместно размещена и подготовлены разнообразные ср-ва разработки ПО" (вторая ч. предл. дописана мной)? / Да, первая (процитированная мной) часть выглядит не очень, о том и речь :)
1 day 23 hrs
|
это не перевод, а подстрочник какой-то
|
+1
2 hrs
обеспечена оптимизация (ускоренное восстановление) реляционной базы данных
Collocation – Ускоренное восстановление
Оптимизация хранения данных - Collocation
• Консолидация данных клиента на одну ленту
• Быстрое восстановление – меньше монтирований лент
--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 mins (2016-04-17 20:23:25 GMT)
--------------------------------------------------
Перевод всего исходного предложения (а не только его части) зависит от контекста. Я исхожу из того, что в предшествующем контексте источника говорится, что создана реляционная база данных. Это естественно, если идет описание АСУ ТП. Поэтому мой вариант перевода всего предложения:
Обеспечена оптимизация реляционной базы данных и подготовлены разнообразные средства разработки ПО.
Повторяю, что здесь под "оптимизацией" подразумеваются определенные процедуры (в том числе и размещение РБД, и создание и подключение БД связей), уточнить которые в отсутствие контекста невозможно. В отсутствие контекста употребление термина "оптимизация" является вынужденным.
Оптимизация хранения данных - Collocation
• Консолидация данных клиента на одну ленту
• Быстрое восстановление – меньше монтирований лент
--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 mins (2016-04-17 20:23:25 GMT)
--------------------------------------------------
Перевод всего исходного предложения (а не только его части) зависит от контекста. Я исхожу из того, что в предшествующем контексте источника говорится, что создана реляционная база данных. Это естественно, если идет описание АСУ ТП. Поэтому мой вариант перевода всего предложения:
Обеспечена оптимизация реляционной базы данных и подготовлены разнообразные средства разработки ПО.
Повторяю, что здесь под "оптимизацией" подразумеваются определенные процедуры (в том числе и размещение РБД, и создание и подключение БД связей), уточнить которые в отсутствие контекста невозможно. В отсутствие контекста употребление термина "оптимизация" является вынужденным.
Peer comment(s):
neutral |
George Phil
: Где же здесь "реляционная..."? Тут про "relationship..."/Здесь об этом https://support.office.com/en-us/article/Guide-to-table-rela... /Попробуйте погуглить.
1 hr
|
"relationship database" - опечатка или неграмотный перевод, должно быть "relational database". / Термина "relationship database" не существует - по крайней мере, в АСУ, о которых идет речь, есть только "relational database"!
|
|
neutral |
Lazyt3ch
: Сдается мне, в той презентации речь идет о _выгодах_ collocation, причем это всего лишь частный случай. Кстати, там еще упоминается "reclamation", это тоже сюда впишете? :)
6 hrs
|
Термин "оптимизация" тем и хорош, что охватывает не только collocation и reclamation, но и многое другое (в том числе и оба других ответа как частные случаи) :)
|
|
agree |
Oleg Shirokov
: Согласен с Вами
4 days
|
Спасибо, Олег!
|
Discussion
Прошу меня извинить, погорячился. Вообще-то я уже несколько месяцев здесь не спорил, но вот вдруг сорвался. Впредь постараюсь вести себя сдержанней.
== НАЧАЛО ЦИТАТЫ ==
разработан велосипед связей между "сушностями" базы — в отдельной базе хранится описание этих связей и разработан GUI типа дизайнера связей внутри базы.
p.s. обычно relationships дизайнят встроенными стредствами БД с помощью языка типа SQL или елозя мышкой по схеме отношений
== КОНЕЦ ЦИТАТЫ ==
P.S. Мой комментарий для еще бОльших дилетантов, чем я сам: под «велосипедом» здесь понимается «ненужное/повторное изобретение» (то, без чего вполне можно было обойтись, если бы использовались стандартные средства). Уточняю для того, чтобы кто-нибудь не подумал, что велосипед — это какой-то термин разработчиков баз данных. :)
Выражение “сайт программы” до сих мне приходилось встречать только в одном значении, например “Сайт программы “Жить здорово!”.
У меня значится «сайт одной программы». Можно было назвать это «сайтом одной компьютерной программы» или «сайтом одного приложения», дело вкуса. Еще бывают сайты, созданные для продажи нескольких компьютерных программ одного разработчика. Вы наверняка не хуже меня об этом знаете.
Re:
А опечатки и неправильное употребление слов – это сколько угодно. Уже давно не заглядываю на сайты, где всевозможные гики на своем птичьем языке обсуждают насущные проблемы и делятся опытом (это к вопросу о релевантности ссылок).
Насчет релевантности ссылок согласен, однако повторюсь: если не во всех, то в некоторых текстах, предназначенных для перевода, попадаются ошибки. Это обстоятельство приходится учитывать.
Утверждая это, Вы тем самым подписываетесь под тем, что различие между “relation”, равно как и происходящим от этого существительного определением “relational” остается для Вас тайной. Между тем, моим намерением было подсветить ссылками именно это различие.
Повторяю, меня сбило с толку то, что в тех статьях речь идет об _одной_ базе данных, в то время как Вы настаиваете на том, что есть еще какая-то «БД (таблица) связей». Теперь я не настаиваю на ошибочности Вашей версии, но применение описанного Вами подхода _на_практике_ все-таки кажется мне очень маловероятным. Напоминаю, в этой теме я дилетант, поэтому мне можно высказывать самые безумные предположения. :) К сожалению, аскер так и не удосужилась дать расширенный контекст. Впрочем, кому понравится спор вроде того, что я тут затеял...
Re:
В Сети можно найти ссылки, как оправдывающие, так и опровергающее любое утверждение. ЛЮБОЕ. Достаточно изменить контекст, подменить понятия или... ну, про “бритву Оккама” Вы сами напомнили.))
Согласен, однако мне, дилетанту, надо было на что-то опираться.
Утверждая это, Вы тем самым подписываетесь под тем, что различие между “relation”, равно как и происходящим от этого существительного определением “relational” остается для Вас тайной. Между тем, моим намерением было подсветить ссылками именно это различие.
RE: “В свое оправдание приведу гуглоссылку:”
В Сети можно найти ссылки, как оправдывающие, так и опровергающее любое утверждение. ЛЮБОЕ. Достаточно изменить контекст, подменить понятия или... ну, про “бритву Оккама” Вы сами напомнили.))
У каждого свои методы оценки их релевантности, IYKWIM.
RE: “Что касается опечаток и неправильного употребления слов, сошлюсь на свежий пример из своей практики. Я перевел на английский язык сайт одной программы.”
Выражение “сайт программы” до сих мне приходилось встречать только в одном значении, например “Сайт программы “Жить здорово!”.
А опечатки и неправильное употребление слов – это сколько угодно. Уже давно не заглядываю на сайты, где всевозможные гики на своем птичьем языке обсуждают насущные проблемы и делятся опытом (это к вопросу о релевантности ссылок).
По поводу “collocation vs colocation”.
Спасибо за ссылки на Grammar Phobia, Oxford Dictionary и иже с ними, но в реальных текстах встречаются опечатки и неправильное употребление отдельных слов. (Неужели сами не сталкивались? Не верю.)
В свое оправдание приведу гуглоссылку:
"database is collocated with"
https://www.google.com/search?biw=1117&bih=678&q="database i...
P.S. Для сравнения, вот еще две гуглоссылки:
"database is colocated with"
https://www.google.com/search?biw=1117&bih=678&q="database i...
"database is co-located with"
https://www.google.com/search?q="database is co-located with...
Написать более десятка пространных и усыпанных неоднозначными ссылками комментариев, не являясь специалистом в теме, не предложив ни одного конкретно своего варианта, отпуская при этом не всегда адекватные комментарии - это круто! :)
Злые вы, уйду я от вас! (с) :)
Если серьезно, поначалу мне показалось, что правильный ответ лежит на поверхности, а некоторые специалисты слишком глубоко копают. Спасибо, что указали мне на мою ошибку.
P.S. Свой вариант я не предложил потому, что меня опередили. Если интересно, ниже привожу свое понимание всего предложения. Вероятно, в предыдущем предложении упоминается какой-то [физический] сервер, на котором работает какое-то приложение, обращающееся к упомянутой базе данных.
The relationship database is collocated [with the application] and [feature-]rich software development tools are prepared.
->
[Реляционная] база данных размещена на том же сервере[, что и приложение]. Установлены многофункциональные средства разработки программного обеспечения.
ИМХО не следует сразу бросаться отстаивать что-либо, руководствуясь только собственными предпочтениями (которые, как известно, могут оказаться... основанными на заблуждениях). Не профессионально это (снова про “бритву Оккама”))).
Да я уже понял, что не всё так просто, как кажется на первый взгляд. Что касается моей не шибко умной критики Вашего ответа, еще раз повторяю, меня сбили с толку Ваши ссылки.
Конечно Asker сделает свой выбор на основе более широкого контекста, который у нее перед глазами или (если обстоятельства позволяют) подсветит его парой предложений до и после уже приведенного.
Эта тема возникла приблизительно в то время, когда Вы начали осваивать MS Access.
Цитата:
Collocation is moving or placing things together, sometimes implying a proper order.
Colocation (sometimes co-location) is an Internet and telecommunications specific term. Colocation refers to the provision of space for a customer's telecommunications equipment on the service provider's premises.
http://www.bhi.com/services/colocation/collocation-colocatio...
Или вот еще цитата (по уже приводившейся ссылке) из блога с лингвистическим анализом темы http://www.grammarphobia.com/blog/2013/08/collocation-coloca...
The verb “collocate,” which first showed up in English in the 16th century, is transitive and usually means to set in place, place side by side, or arrange, according to the OED.
What, you may ask, is a linguistic collocation? It’s two or more words that often appear together: “green” and “envy” … “horse” and “sense” … “addled” and “brain.”
Добавить нечего, кроме весьма полезной ссылки http://oxforddictionary.so8848.com/
Пользуйтесь на здоровье!
Разумеется, это только предположения, сделанные на основе 12 слов контекста (в котором, замечу, “relational” не упоминается!) и моего опыта. Но они, по крайней мере, обоснованы, отделены от кофейной гущи, а также попыток подмены понятий (это про “бритву Оккамы”))).
Признаю, что зря ввязался в спор, (мягко говоря) плавая в теме. Тем не менее, предлагаю дождаться дополнительного контекста, а то как бы не выяснилось, что не подходит ни одна из предложенных версий.
Ну что же, рад за Вас. Только, коллега, MS Access – это простейшая_файл-серверная СУБД, мягко говоря, имеющая мало общего с современными клиент-серверными архитектурами.
Re: “Правда, было это чуть более 10 лет назад, а с тех пор я многое подзабыл о базах данных.”
Оставлю без комментариев.))
Как известно, “реляционная БД”означает, что ее информационная _модель_ основана на понятии “отношений” (relations), которые в теории множеств определяют свойства различных объектов с их взаимосвязями. Это - ЛОГИЧЕСКИЕ структуры (для удобства называемые также таблицами), которые не имеюют никакого отношения к_физическим_объектам.
В терминах реализации БД говорят о СУБД (без СУ любая БД – телега без лошади, кирпич) и серверах. А они, как известно, могут быть распределенными, что мы в большинстве случаев и наблюдаем. При этом возникает целый ряд практических задач, связанных с фрагментацией/репликацией данных, другими словами - созданием отдельных частей/копий единой (с точки зрения информационно-логической модели) БД, поддерживаемых СУБД на связанных и взаимодействующих друг с другом серверах БД.
Так что “relationship database” вполне может иметь вполне определенное значение также и в этом смысле.
Разумеется, это только предположения, сделанные на основе 12 слов контекста (в котором, замечу, “relational” не упоминается!) и моего опыта. Но они, по крайней мере, обоснованы, отделены от кофейной гущи, а также попыток подмены понятий (это про “бритву Оккамы”))).
Не понял, что именно Вы имели здесь в виду под “подобными случаями” и "одной базой данных”... но вот “опера” точно все та же.
C ER-models начинается разработка информационных моделей БД, т.е. представление их объектов и связей между ними. Вот только к_таблицам_эти модели никакого отношения не имеют.
Однако ж... все по порядку.
Re: “Насколько я понял, в той статье идет речь об обычной реляционной базе данных и, в частности, о связях между ее таблицами (не базами данных).”
Ну да. Только следовало читать не только название и введение... а до конца, внимательно.
От пытливого читателя не ускользнуло бы описание различных видов логических связей между таблицами, т.е. реляционной_модели_данных: один-к-одному; один-ко-многим и многие-ко-многим, которые автор (кстати, женщина!) описывает буквально на пальцах.
Цитата:
“Many-to-many: Each record in both tables can relate to any number of records (or no records) in the other table. For instance, if you have several siblings, so do your siblings (have many siblings). Many-to-many relationships require a third table, known as an associate or linking table, because relational systems can't directly accommodate the relationship.”
ИМХО о_физической_реализации этой_третьей_таблицы (т.е. создаваемой/подключаемой БД) здесь и идет речь. Однако это не единственный аргумент в пользу моего варианта.
Primary/Foreign Key relationships between tables in 2 Databases
http://www.sqlservercentral.com/Forums/Topic714994-149-1.asp...
sql server - Relationships between tables from different databases - Stack Overflow
http://stackoverflow.com/questions/8561412/relationships-bet...
mysql - relations between tables in multiple databases - Stack Overflow
http://stackoverflow.com/questions/10879927/relations-betwee...
Next-Level Topologies for Archiving Server and Monitoring Server | NextHop…Your resource for Skype for Business!
https://blogs.technet.microsoft.com/nexthop/2012/01/30/next-...
Однако всё равно сомневаюсь в том, что collocation следует переводить как «оптимизация».
Восстановление базы данных — Википедия
https://ru.wikipedia.org/wiki/Восстановление_базы_данных
Что касается «ускоренного восстановления» (в сочетании с «оптимизацией» или без оной), я не уверен, что даже специалист сразу сообразит, о чем идет речь. Если сможете меня переубедить, буду рад возможности узнать что-то новое, а пока остаюсь при своем мнении.
https://dev.1c-bitrix.ru/learning/course/index.php?COURSE_ID...
ЦИТАТА:
Если кратко попробовать сформулировать стратегию оптимизации, то прозвучит это примерно так:
как можно меньше дисковых операций чтения данных; старайтесь увеличивать размер буфера кэширования, чтобы база данных как можно меньше читала данные с диска;
как можно меньше сортировок данных на диске; старайтесь увеличить буфер сортировки таким образом, чтобы избежать двойных сортировок и сортировок на диске.
увеличивайте параллельность исполнения запросов за счет запуска большого числа процессов базы данных, выбора форматов хранения данных, обеспечивающих параллельность работы;
отложенная фиксация транзакций на диске; очень желательно настроить базу данных так, чтобы при изменении данных или их вставке не производилась немедленная запись на диск, а изменения собирались и фиксировались с некоторым интервалом; это позволяет значительно быстрее возвращать управление продукту после выполнения SQL запросов.
Термин "оптимизация" тем и хорош, что охватывает не только collocation и reclamation, но и многое другое (в том числе и оба других ответа как частные случаи) :)
Как нетрудно понять из моих высказываний, я не специалист по базам данных. Однако не понимаю, зачем Вы предлагаете перевести совершенно конкретный термин collocation, используя расплывчатый термин «оптимизация»? Ведь то, что под оптимизацию можно подвести кучу вещей (помимо collocation и reclamation), это совсем не плюс переводчику, а намеренное введение читателя в заблуждение. В следующем сообщении приведу пример, поясняющий мою точку зрения.
http://www.lessons-tva.info/edu/e-inf2/m2t4.html
Увы, и там не нашлось ничего нового.
https://www.techopedia.com/definition/24438/relationship-dat...
Опять-таки, там говорится о связях между _таблицами_ в пределах одной базы данных.
https://support.office.com/ru-ru/article/Руководство-по-связ...
Заголовок «Руководство по связям между таблицами» сам по себе о чем-то говорит. При ознакомлении со статьей выяснилось, что там тоже речь идет о связях между _таблицами_ в пределах одной базы данных, а не о связях между базами данных.
Ради интереса я прошел по Вашей ссылке https://support.microsoft.com/ru-ru/kb/304466
Заголовок «Создание связей между таблицами в базе данных Microsoft Access». Можно было дальше не читать, но я все-таки бегло просмотрел статью и ничего в поддержку Вашей версии так и не нашел.
При всём уважении к Вам как к специалисту, в данном случае не могу с Вами согласиться. По-моему, "entity–relationship model" вообще из другой оперы, в подобных случаях речь идет о разных типах связей между таблицами в _одной_ базе данных.
Насколько я понял, в той статье идет речь об обычной реляционной базе данных и, в частности, о связях между ее таблицами (не базами данных).
Если что, я и сам однажды создал реляционную базу данных, воспользовавшись для этого MS Access и встроенным языком программирования Visual Basic for Access. Сделал это я по необходимости, а не баловства ради, и после отладки кода VBA эта БД работала именно так, как мне было надо. Правда, было это чуть более 10 лет назад, а с тех пор я многое подзабыл о базах данных.