Apr 12, 2016 12:41
8 yrs ago
English term

Hello! Welcome to UAE!

Non-PRO English to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Перевела данную фразу как: "Приветствуем Вас! Добро пожаловать в ОАЭ! Заказчик написал в комментарии, что тут содержится повтор, поскольку обе фразы переводятся на английский как "Welcome". Хотелось бы узнать мнение коллег по поводу того, как лучше поступить в данной ситуации. Заранее спасибо!
Change log

Apr 12, 2016 12:41: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Anna Matynian (asker) Apr 24, 2016:
Большое спасибо, уважаемые коллеги, за высказанные мнения.
Maria Krasn Apr 12, 2016:
Что «Здравствуйте!», что «Приветствуем вас!» - синонимично, широко употребляется, и при этом не угадаешь, к чему придерется не знающий языка человек. Но в данном случае проблем с обоснованием перевода возникнуть не должно, все очевидно и доказуемо.
Или заказчику хочется «не меньше трех вариантов, каждый с бэк транслейшн и лингвистик коммент»? :)
Natalia Kulichkina Apr 12, 2016:
Анна, лично я полностью согласна с вариантом, предложенным Вами изначально. Особенно если, как Вы говорите, это две фразы на разных строках и разным шрифтом. :))
SirReaL Apr 12, 2016:
Если фраза Hello крупным шрифтом, то почему не короткое и очевидное "Здравствуйте!"?
Oleksiy Markunin Apr 12, 2016:
Михаил, по обоим пунктам + 1 =)
Anna Matynian (asker) Apr 12, 2016:
Михаил, не уверена, что так можно перевести, так как фраза "Hello!" идет крупным цветным шрифтом (как заголовок), а под ней мелко - "Welcome to UAE"
SirReaL Apr 12, 2016:
вмемориз! "В рекламных и тому подобных текстах лаконичность ни к чему"
Natalia Kulichkina Apr 12, 2016:
ИМХО, это мало что меняет. В рекламных и тому подобных текстах лаконичность ни к чему. По-моему, у заказчика надуманная проблема. :)))
SirReaL Apr 12, 2016:
Я бы перевел, для лаконичности,
"Добро пожаловать в ОАЭ!"
Natalia Kulichkina Apr 12, 2016:
Абсолютно согласна с коллегами. С каких это пор и где английское 'Hello' переводится как "Добро пожаловать"? Пусть заказчик даст ссылку на такое толкование, мы полюбопытствуем. :)

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

Приветствуем вас! Добро пожаловать в ОАЭ!

С переводом соглашусь.
Заказчику я бы ответила, что в русском языке есть четкое смысловое разграничение: нейтральное приветствие + приглашение в страну. Кроме того, в русском сочетание этих двух фраз является вполне устойчивой, гладко звучащей формулой. Ну и предложить третье мнение русскоязычного лингвиста.
Peer comment(s):

agree Margarita Sivets
2 mins
Спасибо.
agree Denis Zabelin
21 mins
Спасибо.
agree Remedios
47 mins
Спасибо.
agree Nadezhda Golubeva
2 hrs
Спасибо.
agree Natalie : + еще вежливо намекнуть заказчику, что обратный перевод с помощью Гугла - занятие весьма неблагодарное :-)
2 hrs
Да-да. Спасибо.
agree Leon Ivanihin
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо, Мария!"
+4
3 mins

*

Я перевела бы точно так же как и Вы.
Я не думаю что Hello можно перевести как добро пожаловать...
Peer comment(s):

agree Denis Zabelin
25 mins
agree Remedios
52 mins
agree interprivate
4 hrs
neutral Natalie : А где "Hello" переведено как "Добро пожаловать"?
6 hrs
welcome и есть добро пожаловать поэтому я осмелилась предположить что клиент думает что hello это тоже добро пожаловать
agree Roman Bardachev
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search