Glossary entry

English term or phrase:

Usually, such activities are volunteering although both the output of ideas, new

Spanish translation:

Normalmente, aunque estas actividades sean de (o tengan un) carácter voluntario, tanto la presentaci

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-04-09 13:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 5, 2016 20:44
8 yrs ago
English term

Usually, such activities are volunteering although both the output of ideas, new

English to Spanish Science Agriculture organic farming/organic a
Estimados:

En el texto que me encuentro traduciendo, me encuentro con esta oración y la traduje de la siguiente manera:

Usually, such activities are volunteering although both the output of ideas, new approaches and techniques can be huge and the learning effect is sustainably big.

Normalmente, dichas actividades son voluntarias aunque tanto la producción de ideas, enfoques recientes como técnicas pueden ser abundantes, y el efecto de aprendizaje es sustancialmente mayor.

En este caso mi problema es que no puedo redactarlo de la manera correcta en español y se me agotan las ideas de que hacer con esta oración, ya que entiendo que el "learning effect..." es parte de la "consecuencia" de las frases nominales anteriores.

Por favor, cualquier ayuda es bien recibida.

Discussion

Hola Te pongo varias opciones abajo. "Sustainable" lo entiendo como dar continuidad al aprendizaje o a que se ve reforzado. Saludos
Robert Carter Apr 6, 2016:
Lo que yo entiendo con "sustainably big" es que el efecto es sufficientemente grande como para continuar realizando la actividad o para mantener el proyecto en pie.
Mariana Gutierrez Apr 5, 2016:
Esto puede ser un problema de redacción. Si se trataie de "sustainably" pensaría en " importante del punto de vista de la sustentabilidad" que en el contexto va. O sea que el efecto es importante ... etc.
Kirsten Larsen (X) Apr 5, 2016:
El problema lo tengo con "sustainably". ¿No crees que querrán decir "substantially"? Aún así suena mal.
"Big" no supone un problema. Lo otro sí.
FranMaciasV (asker) Apr 5, 2016:
Según contexto supongo que es mayor el equivalente de "big", ya que sé que un "efecto de aprendizaje" no puede ser grande. Me gusta tu redacción, revisaré que hago con el big. Muchas gracias.
Kirsten Larsen (X) Apr 5, 2016:
"Tales actividades suelen ser voluntarias aunque tanto las ideas resultantes como los enfoques y técnicas nuevos pueden ser enormes y el efecto de aprendizaje es ..... " y allí me quedo. "Sustainably big"?? No sé lo que quieren decir.....

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

Normalmente, aunque estas actividades sean de (o tengan un) carácter voluntario, tanto la presentaci

Aquí va mi propuesta para la frase completa:


Normalmente, aunque estas actividades sean de (o tengan un) carácter voluntario, tanto la presentación de ideas, como los nuevos/recientes enfoques y técnicas, pueden alcanzar un nivel de propuestas inmenso, además de verse reforzado el efecto de aprendizaje en lo que respecta a la sostenibilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2016-04-06 12:24:57 GMT)
--------------------------------------------------

O simplemente quitarle lo de sostenibilidad.


Normalmente, aunque estas actividades sean de (o tengan un) carácter voluntario, tanto la presentación de ideas, como los nuevos/recientes enfoques y técnicas, pueden alcanzar un nivel de propuestas inmenso, además de verse muy reforzado el efecto de aprendizaje.

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2016-04-06 12:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción más: (He añadido en lo que respecta a su continuidad).

Normalmente, aunque estas actividades sean de (o tengan un) carácter voluntario, tanto la presentación de ideas, como los nuevos/recientes enfoques y técnicas, pueden alcanzar un nivel de propuestas inmenso, además de verse reforzado el efecto de aprendizaje en lo que respecta a su continuidad.
Note from asker:
Margarita, gracias por tu ayuda. Las tres opciones me dejan una idea clara de la traducción y redacción del texto. Gracias nuevamente.
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias de verdad me han ayudado mucho :)"
41 mins

Normalmente, esas actividades son voluntarias, aunque--

Esto es lo que interpreto, un poco adivinando el resto: que hay actividades que hacen los voluntarios o que se hacen voluntariamente, que de allí surgen ideas, puntos de vista y técnicas y que tienen grandes efectos de aprendizaje.
El original no está bien articulado. Conviene tener en mente que no todo el mundo escribe bien y claramente y, además, que hay una enorme cantidad de material escrito en inglés por hablantes no nativos de inglés.
Solo con todo el texto, podría decir si lo que interpreté tiene sentido.

Lo que sigue es mi propuesta para ese párrafo. Si mi interpretación tiene sentido leyendo el resto del documento, pondría "y" en lugar de "aunque".

Normalmente, esas actividades son voluntarias, (aunque) tanto la presentación de ideas, nuevos puntos de vista técnicas como los efectos del aprendizaje son sustanciales.
Note from asker:
El texto presenta varios problemas de redacción y es complicado. Lo que interpretaste tiene sentido, de hecho así mismo lo interpreto yo. El problema es que no logro la fluidez de la oración, la enumeración termina en "can be huge" y luego comienza otra oración ya que el "is" es parte de la oración resultante.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search