Mar 25, 2016 10:02
8 yrs ago
English term

charter partner

English to Czech Law/Patents Law: Contract(s)
Jedná se o výrobce stavebních materiálů, který se stal "charter partner" v programu střešních krytin

Discussion

Petr Kedzior Mar 25, 2016:
Jestli to nepsal RM, což bych si tipnul vzhledem k absenci výskytů na webu, tak bych vycházel z překladu termínu charter jako "výsada", a viděl bych to na něco jako "výhradní/certifikovaný partner" nebo "upřednostňovaný dodavatel"...
Sarka Rubkova (asker) Mar 25, 2016:
Nic jiného tam není než to, že se výrobce xxx stal "charter partner" v programu střešních krytin - nevím jestli to psal rodilák
Petr Kedzior Mar 25, 2016:
Nějaký kontext by nebyl? nebo alespoň info, jestli to psal RM?

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

smluvní partner

Mozna existuji trefnejsi preklady, tento je "bezpecny" / spravny. Anebo jenom "partner".
Peer comment(s):

agree rosim : žádná věda
16 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

smluvní nájemce

.
Something went wrong...
2 hrs

autorizovaný partner/výrobce

možná to má být "chartered partner"

autorizovaný partner/výrobce v rámci programu tzn. určitého sortimentu střešních krytin
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search