Glossary entry

Spanish term or phrase:

dar la cara

English translation:

stand up for himself / yourself / oneself

Added to glossary by JM González
Mar 12, 2016 23:27
8 yrs ago
29 viewers *
Spanish term

dar la cara

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters expressions
Say someone is accused of something and this person goes and "shows his face" (dio la cara), to stand up to the accusation and let them know he's not afraid or that he won't hide.What expressions work in English?

Discussion

JM González (asker) Mar 15, 2016:
By the way, "to show one's face" also means to "make an appearance," so it's not too far off from being a possible translation.
JM González (asker) Mar 15, 2016:
sorry about that. It is unknown to me whether the person was at fault or not, but he does claim being innocent and having gone to "dar la cara," meaning having faced the accusers / stood up to them. Sorry about the confusion once more.
MollyRose Mar 15, 2016:
Robin is right. Any of the answers given could be right, but they could be very wrong, too, depending on the CONTEXT.
Yvonne Gallagher Mar 13, 2016:
You still, haven't answered my question "Is he guilty of what he's accused of?" or Robin's questions. Please give the full context. And "he showed his face" does not work at all here as colloquial English.
philgoddard Mar 13, 2016:
You haven't answered Robin's question.
JM González (asker) Mar 13, 2016:
"Después de que lo acusaron y se enteró, dio la cara y habló con ellos".
I believe "he showed (up)" or "he showed his face" would work fine. It's very colloquial. But I'm liking "he faced them" or "he stood up for himself" too.
Jennifer Levey Mar 13, 2016:
@Asker At the time of my posting this comment, you have 7 replies - with confidence ranging from 5 to 3 - and none of them will fit the expression "dar la cara" in all circumstances.

We need to see "dar la cara" in it's full source-text context. Not just the sentence in which the phrase occurs, but also with a description of the wider context; explaining, for example, whether this individual is accepting blame or denying it, whether (s)he is remorseful or defiant, whether the accusation is true or false.

I suggest you come back and add a full quote from the Spanish ST, rather than trying to explain what you think it means, in English, and expecting us to guess.

Proposed translations

+5
51 mins
Selected

stand up for himself / yourself / oneself

In certain situations "face the music" or "take it on the chin" are perfect for this. They imply, in effect, resigning yourself to the inevitable rather than defending yourself, accepting an unpleasant outcome with dignity and not running away or hiding.

However, I tend to agree with Gallagy that such an effective admission of guilt, or of inevitable punishment, are not necessarily implied by the context. I feel "brazen out" introduces an element of shamelessness, however, and would prefer "stand up for himself" (or whichever pronoun fits the context), which seems to me to have the right mixture of dignity, defiance and bravery.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2016-03-13 00:25:17 GMT)
--------------------------------------------------

In another situation "stand up and be counted" can be a good option.

Strictly speaking the choice depends not on whether he actually did it but whether he's going to claim he didn't do it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-13 00:38:03 GMT)
--------------------------------------------------

Your phrase "stand up to the accusation" implies to me that he's not just going to accept defeat.

Another expression that occurs to me for this context is "tough it out", which implies courage, resilience and defiance.
Note from asker:
thank you!
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
1 hr
Thanks, Muriel!
agree Denis Zabelin
8 hrs
Thanks, sidewinder :)
agree Luke Mersh
8 hrs
Thanks, Luke :)
neutral Yvonne Gallagher : this doesn't work at all for "not hiding away" or "not afraid"
9 hrs
? I don't understand. If you stand up for yourself you don't hide away, no?
agree John Anderson
13 hrs
Thanks, John :)
agree neilmac : Something like "stood up for himself and had a word with them" ...
17 hrs
Yes, something like that would do the trick, I think. Many thanks, Neil :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "this is what I used in the end. Thank you very, very much and sorry to everyone for the misunderstanding."
+2
6 mins

Face the music

Did he do it though?
Note from asker:
thank you!
Peer comment(s):

agree David Ronder
31 mins
neutral Robert Carter : Not if he didn't do it though.
40 mins
absolutely, hence the comment
agree franglish
10 hrs
Something went wrong...
7 mins

to face/suffer the consequences

my take
Note from asker:
thank you!
Something went wrong...
8 mins

take it on the chin

one option

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-03-12 23:37:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/take-i...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-03-12 23:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

informal› to ​accept ​unpleasant ​events ​bravely and without ​complaining
Note from asker:
thank you!
Something went wrong...
+1
25 mins

brazen it out

You haven't said if he's guilty or not? The other answers all assume he's guilty

This works whether he is guilty or not of what he's accused of

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/american/brazen-...
http://www.thefreedictionary.com/brazen
Idioms:
brazen it out or through, to face something boldly or shamelessly.
Note from asker:
thank you!
Peer comment(s):

neutral Robert Carter : This implies shamelessness though, which may not be the case either.
23 mins
I'd say it means open defiance more than shamelessness
agree Carol Gullidge : yep, this "brazening" has no connection whatsoever with being a brazen hussy! It also works for all the possible scenarios (guilty or not)//actually, I'm not totally sure, as this could imply an element of denial as well...
1 day 13 hrs
Thanks so much! I truly believe this is the best fit. "Not afraid to show your face" is really what we have been given as "context"
Something went wrong...
45 mins

to face (up to) someone / something

It's a little difficult without having the actual text, as there are probably numerous ways to tackle the expression. I can't think of one that accurately translates the phrase directly in any context, but these are a few options that more or less equate to what it means:
to face someone / something
to face up to someone / something
to stand up to someone / something

So you could say: "he plans to face his accuser" or "he's going to face up to his accuser"

There's also:
to face someone /something head-on
or even
to have the guts/balls to face someone

There are also a number of other ways to tackle the phrase when it's negative, i.e. "no quería dar la cara", for example "he wimped out" or "he chickened out", etc., it really depends on how you intend to phrase your sentence.
Note from asker:
thank you!
Something went wrong...
31 mins

to face something

To accept the responsibility

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-03-13 01:49:51 GMT)
--------------------------------------------------

To stand up to face the accusation.
As our peer commenter says theyncan not be to facebup to or to face the gults they means enfrentarse no dar la cara.
Something went wrong...
9 hrs

to own up

https://www.google.pt/search?q=www google com&aq=0&oq=www.go...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-03-13 09:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

... owned up "to" what he had done
Example sentence:

Dan could have made this whole thing go away simply by owning up

Note from asker:
thank you!
Something went wrong...
10 hrs

show up/show face (in this context)

As Robin suggests in the discussion, there are many, many ways to express the notion, depending on the specific circumstances and context...
"After finding out they had accused him, he decided to show face and talk to them"
"After they accused him and he found out, he showed up to discuss it with them"
...etc.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-03-13 10:16:39 GMT)
--------------------------------------------------

PS: I don't think we can safely use any of the "own up/take it on the chin" type responses, as all we know from the small excerpt provided is that the person has been accused, not that they have actually committed the act to which the text refers.
Note from asker:
thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search