Mar 8, 2016 11:13
8 yrs ago
2 viewers *
Romanian term
Cercetarea judecătorească
Romanian to Hungarian
Law/Patents
Law (general)
bűnügy
A büntetőeljárás bírói szaka(sza). Tudtok-e jobbat?
Proposed translations
(Hungarian)
3 | bizonyításfelvétel | Annamaria Amik |
References
Büntetőeljárásról szóló törvény | Péter Tófalvi |
Proposed translations
1 hr
bizonyításfelvétel
Ez egy bizonytalan tipp, abból kiindulva, hogy:
http://www.euroavocatura.ro/dictionar/2162/Cercetare_judecat...
Activitate desfasurata de instanta in cadrul procesului penal, din momentul in care cauza se afla in stare de judecata si pana la inceperea dezbaterilor
A magyar jogszabályban van a nyomozási szakasz, a vádemelés, és a bírósági eljárás.
http://doboslegal.eu/a-buntetoeljaras-szakaszai/
De a magyar jogban az utóbbi, a bírósági eljárás avagy tárgyalási szakasz, az ítélethozatallal zárul, tehát mi az első részének a megfelelőjét keressük.
Nevezik még anchetă judiciară-nak is ezek szerint:
http://www.rasfoiesc.com/legal/drept/Procedura-de-judecata-i...
6. Cercetarea judecatoreasca
In cadrul acestei activitati denumita si 'ancheta judiciara', instanta va readministra probele care au fost administrate in faza de urmarire penala putand administra si probe noi.
Az Európai Bíróság eljárási szabályzatában bizonyításfelvétel a neve:
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU-RO/TXT/?uri=CELEX:...
2. szakasz | Bizonyításfelvétel
Secțiunea 2. | Activitățile de cercetare judecătorească
Vacillálok, mert nem teljesen fedik egymást tartalmilag. Angolul felváltva hol judicial investigation a neve, ami vizsgálóbírói eljárásaz Eurovoc szerint, hol judicial inquiry, ami meg bírósági vizsgálat, illetve az olasz megfelelője a tárgyalás-előkészítési fázisra utal.
Gyanítom, hogy az eredetihez azért szó szerint is közelebb álló kifejezést keresel, ami lehetne bírósági vizsgálati szakasz.
http://www.euroavocatura.ro/dictionar/2162/Cercetare_judecat...
Activitate desfasurata de instanta in cadrul procesului penal, din momentul in care cauza se afla in stare de judecata si pana la inceperea dezbaterilor
A magyar jogszabályban van a nyomozási szakasz, a vádemelés, és a bírósági eljárás.
http://doboslegal.eu/a-buntetoeljaras-szakaszai/
De a magyar jogban az utóbbi, a bírósági eljárás avagy tárgyalási szakasz, az ítélethozatallal zárul, tehát mi az első részének a megfelelőjét keressük.
Nevezik még anchetă judiciară-nak is ezek szerint:
http://www.rasfoiesc.com/legal/drept/Procedura-de-judecata-i...
6. Cercetarea judecatoreasca
In cadrul acestei activitati denumita si 'ancheta judiciara', instanta va readministra probele care au fost administrate in faza de urmarire penala putand administra si probe noi.
Az Európai Bíróság eljárási szabályzatában bizonyításfelvétel a neve:
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU-RO/TXT/?uri=CELEX:...
2. szakasz | Bizonyításfelvétel
Secțiunea 2. | Activitățile de cercetare judecătorească
Vacillálok, mert nem teljesen fedik egymást tartalmilag. Angolul felváltva hol judicial investigation a neve, ami vizsgálóbírói eljárásaz Eurovoc szerint, hol judicial inquiry, ami meg bírósági vizsgálat, illetve az olasz megfelelője a tárgyalás-előkészítési fázisra utal.
Gyanítom, hogy az eredetihez azért szó szerint is közelebb álló kifejezést keresel, ami lehetne bírósági vizsgálati szakasz.
Reference comments
47 mins
Reference:
Büntetőeljárásról szóló törvény
Nézz bele a linkelt törvénybe!
Szerintem a kérdezett kifejezés magyar megfelelője „bizonyítási eljárás”, de nincs most időm belemerülni a témába.
Szerintem a kérdezett kifejezés magyar megfelelője „bizonyítási eljárás”, de nincs most időm belemerülni a témába.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Annamaria Amik
: Köszi, ezzel megerősítetted azt, amiben eddig bizonytalan voltam.
35 mins
|
Discussion
De:
a definíciókból kiindulva mégiscsak a bizonyításfelvételnek felel meg. Ha meg szó szerinti fordítást keresel, tehát nem megfelelőt, akkor ott a válaszomban: bírósági vizsgálat. A vizsgálat nem jelent csak nyomozást.
Tartalma szerint ez a "a tárgyalás megkezdése és bizonyításfelvétel". Olvasd el Péter linkjét "A tárgyalás menete" szakasztól, világosan követhető, hogy a román definícióban megadott cselekmények a magyar eljárásban hová kerülnek.