ProZ/TV Spotlight: International Translation Day Preview 2023

As we gear up for this year's International Translation Day, we're excited to offer a special preview series by broadcasting some of the standout presentations from last year's ProZ.com TV event!

Tune in to our broadcast sessions to revisit some of the most insightful and impactful moments from last year. Remember, these are recordings from the previous event, so there won’t be a live Q&A, but we’ll be sharing a sneak peek of what’s in store for this year’s event—stay tuned until the end to catch it!

Register now for this year’s ProZ/TV International Translation Day 2024 – a three-day event filled with live presentations, Q&A sessions, workshops, and networking opportunities.

Register now»

Glossary entry

German term or phrase:

Deckelung

English translation:

capping

Added to glossary by Jeannie Graham
Jan 6, 2004 14:20
20 yrs ago
1 viewer *
German term

Deckelung

German to English Bus/Financial Finance (general)
Deckelung wird zeitweise nicht erreicht
Proposed translations (English)
5 +4 cap
3 +2 cap, limit, ceiling
3 +1 Deckung?
4 coverage or lid
2 +1 cap(ping)

Discussion

Non-ProZ.com Jan 6, 2004:
unfortunately not this is an excel list of terms for an msn survey. The German is pretty bad and I have just discovered from the client it is a back-translation
Stefanie Sendelbach Jan 6, 2004:
Do you have more context?

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

cap

or cost cap/cost capping
Peer comment(s):

agree Maike Grabowski
2 mins
agree Hans G. Liepert
19 mins
agree Andy Lemminger
1 hr
agree Richard Benham : capping would fit better...maybe!
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
+1
3 mins

Deckung?

Could the term be "Deckung"? I am just assuming this from the bus/financial background of your term.

"Deckung" would be "cover" or "coverage" in English.
Peer comment(s):

agree jerrie : coverage - is what I was thinking of
1 min
neutral Richard Benham : I think under the circumstances it is important to translate what is actually there.
1 hr
Something went wrong...
+1
6 mins

cap(ping)

cap = an upper limit (as on expenditures)
Peer comment(s):

agree Richard Benham
1 hr
Something went wrong...
+2
13 mins

cap, limit, ceiling

without context
Peer comment(s):

agree verbis
1 hr
Thanks
agree Richard Benham
1 hr
Thanks
Something went wrong...
23 mins

coverage or lid

since lid does not make sense, it could mean coverage in this context
Peer comment(s):

neutral Richard Benham : That would be "Deckung". It is important to translate what is actually there in this case. ("Deckeln" and "Deckelung" are in Duden: Deutsches Universalwoerterbuch)
1 hr
Where in the world is the word Deckelung ?? Could there be a typing mistake in the original text, or is it some type of nuance or Deckung?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search