This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 22, 2015 11:54
8 yrs ago
English term
Halo actuator
English to Italian
Marketing
Cosmetics, Beauty
Confezioni per prodotti di bellezza
Buongiorno a tutti, sto traducendo un file relativo al confezionamento di prodotti di bellezza, e trovo questo testo: "Standard, Halo and Jar (50 ml only) actuators". Non riesco a trovare una resa plausibile in questo contesto per il termine "halo", mi date una mano?
Grazie mille!
Grazie mille!
Reference comments
7 mins
Reference:
in questo momento non mi viene... halo in genere sta per alogeno, ma qui in effetti non mi torna. Spero che il link possa essere utile.
Discussion
http://www.scan-pack.com/pumps
mi sorge un dubbio, se fosse un termine generico per indicare "a getto" senza scendere nel dettaglio?
http://www.treccani.it/vocabolario/atomizzatore/
http://www.halocomunicazione.it/archivio/203/cosmetici-belle...