This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 22, 2015 11:54
8 yrs ago
English term

Halo actuator

English to Italian Marketing Cosmetics, Beauty Confezioni per prodotti di bellezza
Buongiorno a tutti, sto traducendo un file relativo al confezionamento di prodotti di bellezza, e trovo questo testo: "Standard, Halo and Jar (50 ml only) actuators". Non riesco a trovare una resa plausibile in questo contesto per il termine "halo", mi date una mano?

Grazie mille!

Discussion

dandamesh Dec 22, 2015:
"flacone erogatore a pompa"mi sembra dia buoni risultati in immagini
dandamesh Dec 22, 2015:
qui ci sono vari tipi di azionatori
http://www.scan-pack.com/pumps
mi sorge un dubbio, se fosse un termine generico per indicare "a getto" senza scendere nel dettaglio?
Sabrina Bruna (asker) Dec 22, 2015:
@dandamesh Sì, potrebbe indicare il raggio d'azione...
dandamesh Dec 22, 2015:
atomizzatore? nel senso che halo sarebbe il raggio d'azione, l'alone
http://www.treccani.it/vocabolario/atomizzatore/
Sabrina Bruna (asker) Dec 22, 2015:
@dandamesh "Actuator" è il tasto che, premendolo, permette l'erogazione del prodotto (crema, gel, profumo ecc.), quindi "halo" dovrebbe voler dire qualcos'altro in questo contesto...
dandamesh Dec 22, 2015:
credo si riferisca a prodotti professionali utilizzabili in cabina per trattamenti particolari. Finora ho trovato gel attivatori per trattamenti laser

http://www.halocomunicazione.it/archivio/203/cosmetici-belle...

Reference comments

7 mins
Reference:

in questo momento non mi viene... halo in genere sta per alogeno, ma qui in effetti non mi torna. Spero che il link possa essere utile.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search