Glossary entry

English term or phrase:

It\'s kinda sketch

Italian translation:

è (un posto) poco raccomandabile/un postaccio

Added to glossary by Danila Moro
Nov 19, 2015 18:41
8 yrs ago
1 viewer *
English term

It\'s kinda sketch

English to Italian Art/Literary Slang Linguaggio della strada - idioms
La frase è
It’s kinda sketch, you might get robbed or something.

Stiamo parlando di un posto in Brasile. Mentre mi è chiara la seconda parte, intuisco che la prima è un modo di dire. Ma non ho idea di che cosa voglia dire. Qualcuno mi può aiutare?
Grazie
Change log

Nov 24, 2015 12:21: Danila Moro Created KOG entry

Discussion

Mirko Mainardi Nov 19, 2015:
Di nulla Adriano. Mi pare che "sketch" sia però più una deformazione di "sketchy" e sempre aggettivo.

"As I wrote in an "On Language" column for The New York Times in 2010, sketch and sketchy have had treacherous undertones in student slang going all the way back to the '70s. A list of slang items used by students at the University of Arkansas, Fayetteville, published in 1975, defined sketch as an adjective meaning "dangerous, risky," illustrated with the example, "I think we're in a sketch situation."

This "iffy" meaning of sketch(y) has taken on increasing importance in youth-culture circles in recent years, often to describe unknown individuals who might present a danger (a.k.a. sketchballs). Connie Eble, a University of North Carolina English professor who has her students compile slang lists every semester, told us in a 2008 interview that sketch and sketchy, meaning "potentially dangerous," were the most frequently attested terms in her students' lists." - http://www.visualthesaurus.com/cm/wordroutes/sketching-out-a...

E, non ho risposto perché avevi specificato "Art/Literary" tra i "requisiti", per cui ho solo detto la mia qui, sperando che fosse d'aiuto :-)
Adriano Bonetto (asker) Nov 19, 2015:
Grazie Mirko, il sito che hai messo chiarisce. Lo conoscevo ma mi sono dimenticato di vederlo. Grazie a te ho visto che comunque esiste anche il sostantivo (comne appunto qui): sketch
a term used to describe a situation, a person, a store, a restaurant, an item, basically any noun, that is of dubious character
That restaurant looks a little sketch; did you see all the bugs in there?!

Non ho capito perché non hai risposto alla domanda, come si fa di solito. Ho sbagliato qualcosa nel porla?
Harry Blake Paz Bonzano Nov 19, 2015:
Anche sketch su UrbanDictionary C'è anche "sketch" sullo stesso dizionario:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sketch
Mirko Mainardi Nov 19, 2015:
Secondo me è si tratta di "sketchy":

creepy, iffy, fairly unsafe, an air of uncertainty, not kosher, and just generally something or someone that you don't want to be associated with (or really do want to be associated with, depending on who you are...)

1. That guy staring at me is really sketchy.

2. This Waffle House is really sketchy.

3. I don't know if I like Steve's driving--it's kinda sketchy.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Sketchy

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

è (un posto) poco raccomandabile

sketch

a term used to describe a situation, a person, a store, a restuarant, an item, basically any noun, that is of dubious character

http://it.urbandictionary.com/define.php?term=sketch

--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2015-11-19 19:17:48 GMT)
--------------------------------------------------

oppure, se vuoi essere più colloquiale: è un po' un postaccio.
(per rispondere alla tua domanda, anche non era rivolta a me, non credo tu abbia sbagliato qualcosa ; ) semplicemente uno a volte, invece di risponde, mette un riferimento).
Peer comment(s):

agree Harry Blake Paz Bonzano
28 mins
grazie :)
agree giuseppina franich
30 mins
grazie Giuseppina :)
agree Mirko Mainardi
40 mins
grazie Mirko :)
agree Shera Lyn Parpia
11 hrs
thanks :)
agree Daniel Denizman
1 day 20 hrs
grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti e pure a Mirko che mi ha messo sulla strada giusta, e al quale, per mia incapacità, non posso dare i punti."
2 hrs

è un postaccio

Considerando un linguaggio parlato, direi:
è un postaccio
Something went wrong...
1 day 16 hrs

è (un posto) abbastanza losco

Un'altra idea, che rende anche il significato di "kinda"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search