This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 13, 2015 12:16
8 yrs ago
33 viewers *
French term
admis vs. reçu, ajourné vs. collé
French to Spanish
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Relevé de notes et résultats
Estoy traduciendo un expediente académico francés y en la sección "Résultat" aparecen cinco tipos de notas (los cuatro mencionados + validé para el semestre entero). Mi duda es si hay alguna diferencia sustancial entre admis vs. reçu (en ambos casos la nota está por encima de la nota de corte, que es 100 sobre 200) y entre collé vs. ajourné (en ambos casos la nota está por debajo de la nota de corte).
Reçu y collé aparecen en un semestre y luego en todos los demás solo hay admis y ajourné. Es como si las denominaciones oficiales de las notas hubieran cambiado de un semestre para otro.
¡Gracias anticipadas!
Reçu y collé aparecen en un semestre y luego en todos los demás solo hay admis y ajourné. Es como si las denominaciones oficiales de las notas hubieran cambiado de un semestre para otro.
¡Gracias anticipadas!