Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
nerve motor junction
Indonesian translation:
cabang saraf motorik
Added to glossary by
Tony Bennjamin
Oct 8, 2015 05:48
8 yrs ago
1 viewer *
English term
nerve motor junction
English to Indonesian
Medical
Medical: Health Care
Cranial Nerves
To ensure that you can do it, test V nerve motor Junction on yourself and on a partner.
Proposed translations
(Indonesian)
5 | cabang saraf motorik | Dani Karuniawan |
4 | (titik) pertemuan saraf motorik | M. Laut |
3 | percabangan saraf motorik | Yusuf Akhmadi |
Change log
Oct 15, 2015 04:07: Tony Bennjamin Created KOG entry
Proposed translations
22 hrs
Selected
cabang saraf motorik
Teks tersebut nampaknya hasil OCR, ditandai huruf "J" di bagian tengah ditulis dengan huruf besar, sementara tidak ada tuntutan untuk menulis huruf besar pada bagian itu.
Jika diasumsikan hasil OCR itu akurat, maka "nerve motor junction" berarti cabang saraf motorik. Walau begitu, di sini ada yang janggal, yaitu: "cabang saraf motorik" itu bahasa Inggrisnya yang benar adalah "motor nerve junction", bukan "nerve motor junction". Ketidaktepatan istilah dapat dimaklumi bila teks sumber berasal dari negara di mana bahasa Inggris menjadi bahasa sekunder, namun aneh jika teks sumber berasal dari negara di mana bahasa Inggris jadi bahasa primer.
Jika diasumsikan hasil OCR tidak akurat, maka mungkin huruf besar "J" di tempat yang salah itu aslinya huruf kecil f yang salah dikenali oleh mesin, sehingga jadi huruf "J". Jika asumsi ini benar, maka mungkin maksudnya "nerve motor function" yang berarti "fungsi motorik saraf".
Menimbang kejanggalan istilah "nerve motor junction" (harusnya "motor nerve junction"), istilah tersebut hasil OCR yang tidak akurat untuk istilah "nerve motor function" (fungsi motorik saraf). Untuk pastinya, coba baca konteksnya sekitarnya atau cek teks sumber fisik pra-OCR.
Jika diasumsikan hasil OCR itu akurat, maka "nerve motor junction" berarti cabang saraf motorik. Walau begitu, di sini ada yang janggal, yaitu: "cabang saraf motorik" itu bahasa Inggrisnya yang benar adalah "motor nerve junction", bukan "nerve motor junction". Ketidaktepatan istilah dapat dimaklumi bila teks sumber berasal dari negara di mana bahasa Inggris menjadi bahasa sekunder, namun aneh jika teks sumber berasal dari negara di mana bahasa Inggris jadi bahasa primer.
Jika diasumsikan hasil OCR tidak akurat, maka mungkin huruf besar "J" di tempat yang salah itu aslinya huruf kecil f yang salah dikenali oleh mesin, sehingga jadi huruf "J". Jika asumsi ini benar, maka mungkin maksudnya "nerve motor function" yang berarti "fungsi motorik saraf".
Menimbang kejanggalan istilah "nerve motor junction" (harusnya "motor nerve junction"), istilah tersebut hasil OCR yang tidak akurat untuk istilah "nerve motor function" (fungsi motorik saraf). Untuk pastinya, coba baca konteksnya sekitarnya atau cek teks sumber fisik pra-OCR.
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
(titik) pertemuan saraf motorik
<><><>
1 hr
percabangan saraf motorik
Imho
Something went wrong...