Glossary entry

English term or phrase:

start me up

French translation:

Start me up

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Sep 20, 2015 09:55
9 yrs ago
1 viewer *
English term

start me up

Non-PRO English to French Other Economics cluster of start-ups
Hello

I was wondering how to translate the title of this article: London's Tech City: start me up.
thanks
Change log

Sep 27, 2015 08:00: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Discussion

emilie123 (asker) Sep 20, 2015:
Ok, thanks !
emilie123 (asker) Sep 20, 2015:
Hello

I am not sure if it refers to the Rolling Stones' song or not although I haven't found other possibilities online.

Proposed translations

45 mins
Selected

Start me up

sachant que c'est un titre des Stones, et qu'on parle souvent de "start-up" en français aussi, je garderais le titre anglais

https://en.wikipedia.org/wiki/Start_Me_Up

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-20 11:06:53 GMT)
--------------------------------------------------

if doesn't "refer to " the Stones

but anyone reading "start me up" will think or either the Stones, or Wham, or both - so I do think it is a clever and intentional way of connecting with the reader
Peer comment(s):

neutral Audrey Canalès : if it is a way of connecting to the british readers, and even if I connect with it, I think it is lost on part of the french lectorate
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs

La Tech City à Londres : la ville/le royaume des start-ups

Une proposition:
La Tech City est le quartier des start-ups, et start me up, même si c'est une référence musicale, peut être opaque pour une partie des lecteurs francophones, donc on peut choisir de ne pas traduire l'allusion musicale mais d'en traduire le sens.C'est ce que je ferais ici mais ce n'est qu'une option.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search