Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
ca orice comunicare cu reprezentantii nostri sa se realizeze
English translation:
any inquiry made to our customer service representatives will be dealt with
Romanian term
ca orice comunicare cu reprezentantii nostri sa se realizeze
Thank you. Context reads:
"Ne angajam in fata clientilor nostri ca orice comunicare cu reprezentantii nostri sa se realizeze intr-un mod cat mai eficient, rapid si concludent."
Sep 18, 2015 13:22: Sandra & Kenneth Grossman changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Annamaria Amik, Peter Shortall, Sandra & Kenneth Grossman
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
any inquiry made to our customer service representatives will be dealt with
That is what I understand from the phrase: that whenever the customers will approach the customer service representatives with whatever issue, the reaction of the company will be competent/efficient, fast and result-yielding.
any request to our customer service representatives shall be satisfied
"We commit to our customers that any request to our customer service representatives shall be satisfied efficiently, rapidly and decisively".
What I think is that they are trying to underline their professional qualities and their quickness in solving any problem o request.
neutral |
Sandra & Kenneth Grossman
: Nope. Comunicare e comunicare nu cerere.
4 hrs
|
Asa este dar in cazul de fata, neavand informatii despre compania/ societatea respectiva m-am gandit ca de fapt de cele mai multe ori clientii vor aves cereri/ intrebari . prin urmare am adaptat.. Evident este doar o parere :)
|
any communication with our representatives can be carried out
any communication with our representatives can be carried out as efficiently, promptly, and conclusively as possible.
You can also say: any contact with... is as efficient, prompt, and conclusive. I would drop "as possible".
Something went wrong...