This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 4, 2015 09:35
8 yrs ago
1 viewer *
English term

pace team

English to Italian Other Sports / Fitness / Recreation
In una maratona sono quelli che corrono a un ritmo prestabilito per fungere da riferimento per chi aspira a finire esttamente con quel tempo:

Pace Team leaders—nearly 100 experienced marathon runners—will run according to the following finish time goals:
3:00, 3:05, 3:10, 3:15, 3:20, 3:25, 3:30, 3:35, 3:40, 3:45, 3:50, 3:55, 4:00, 4:10, 4:25, 4:30, 4:40, 4:55, 5:00, 5:10, 5:25 and 5:45

Come si dice in italiano?

Discussion

Enrico Antonio Mion Sep 5, 2015:
@Daniel È vero, ci sono riscontri anche per pacer. Purtroppo ci sono sempre più termini presi dall'inglese, soprattutto in ambito sportivo. Non disperare, non credo proprio che saremo obsoleti in un vicino futuro... :)
Daniel Frisano (asker) Sep 4, 2015:
@Paola Un'alternativa che ho trovato è "battistrada". Leggermente impropria perché vuol dire qualcosa di diverso, ma sarebbe bello poterla usare ... almeno è italiano italiano.
Paola Battagliarini Sep 4, 2015:
ciao Daniel e grazie dell'info!
P.
Daniel Frisano (asker) Sep 4, 2015:
@Silvia Già, ormai siamo tutti runner, biker, player o che ne so ... tempo qualche generazione e noi traduttori saremo ormai obsoleti. Almeno noi ... speriamo che ce la caviamo!
Silvia Di Profio Sep 4, 2015:
:) Non ci sono più i "corridori" di una volta :)
Daniel Frisano (asker) Sep 4, 2015:
Pacer Già trovato, grazie comunque ... secondo un collega runner, pare che "pacer" sia molto più comune, almeno in italiano (si fa per dire).

Proposed translations

31 mins

lepre

.
Peer comment(s):

neutral Enrico Antonio Mion : La lepre spinge i podisti favoriti. Si trova in testa e viene "inseguita", ecco l'origine del nome.
8 mins
Che cosa sia la lepre nell'atletica mi pare chiaro. La domanda è: questo termine in questo contesto si traduce o no?
Something went wrong...
+2
36 mins

pace maker

A quanto pare "pace maker" è molto diffuso. Un'alternativa sarebbe "atleti segnatempo" ma non ho trovato molti riscontri.

Si trova anche "gruppo di pace maker" (secondo link).

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2015-09-04 10:12:41 GMT)
--------------------------------------------------

Frase intera del secondo link: Così come era già stato per la Guarda Firenze, oltre che naturalmente in modo più articolato per la maratona di Firenze, saranno a disposizione dei podisti due gruppi di pace maker, atleti segnatempo che faranno due tipi di ritmo a disposizione degli atleti non di primissima fascia. Il gruppo caratterizzato dai palloncini rossi correrà al ritmo di 5 minuti al chilometro per permettere di completare il percorso in 50 minuti. L’altro gruppo (palloncini gialli) viaggerà a un ritmo di 6’ al km.
Example sentence:

In moltissime maratone è ormai prassi consolidata l’ingaggio di corridori chiamati pace makers

saranno a disposizione dei podisti due gruppi di pace maker,

Peer comment(s):

agree Anna Fontebuoni : certo!
2 hrs
agree Silvia Di Profio : sure!
4 hrs
Something went wrong...
5 hrs
English term (edited): Pace team leaders

I migliori pace maker

Credo che dovresti considerare le tre parole insieme e questo è l'unico motivo per cui posto una terza opzione. Enrico A. Mion ha ragione, si tratta dei pace maker. Corrono spesso con contrassegni visibili addosso o con un palloncino legato al braccio e nell'ambiente della corsa (in particolare quello della maratona) non viene tradotto.
Uno dei pochi che lo fa è Fulvio Massini, che li chiama più volentieri "assistenti di gara": http://www.fulviomassini.com/servizi/chi-sono-gli-assistenti...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search