Dec 11, 2003 14:19
20 yrs ago
2 viewers *
Greek term
οίκοθeν
Greek to English
Bus/Financial
Η eίspρaξη tου pοsού aυtού µέsa stη ΔΟΥ θa γίνetaι "οίκοθeν", µe dιpλόtυpο eίspρaξης...
(Annual fee paid by licenced warehousekeepers).
From what I've seen in dictionaries, οίκοθeν means something like "automatically" here. Is "automatically" an adequate translation?
I'm not sure whether it means "at source" (e.g. tax deducted "at source" is deducted directly from someone's income).
(Annual fee paid by licenced warehousekeepers).
From what I've seen in dictionaries, οίκοθeν means something like "automatically" here. Is "automatically" an adequate translation?
I'm not sure whether it means "at source" (e.g. tax deducted "at source" is deducted directly from someone's income).
Proposed translations
(English)
3 +7 | on the spot | Costas Zannis |
5 | administration-selected | Betty Revelioti |
Proposed translations
+7
1 hr
Greek term (edited):
�����e�
Selected
on the spot
"Epi topou" (on the spot) derives from the context.
Maybe an abuse of "οίκοθεν" from a bureaucrat.
Maybe an abuse of "οίκοθεν" from a bureaucrat.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
3 mins
Greek term (edited):
�������
administration-selected
administration-selected
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2003-12-11 14:23:16 GMT)
--------------------------------------------------
or official
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2003-12-11 14:23:16 GMT)
--------------------------------------------------
or official
Something went wrong...