Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
sul campo di un innegabile miglioramento
French translation:
sur l\'autel d\'un indéniable progrès
Added to glossary by
Madeleine Rossi
Aug 17, 2015 13:54
9 yrs ago
Italian term
sul campo di un innegabile miglioramento
Italian to French
Art/Literary
Poetry & Literature
... Dio si rivelò attraverso di noi ed eternandosi nel nostro spirito quindi l'egoismo, i delitti, le guerre tutto questo sangue che bagna la terra nostra dimora e sino dai tempo più remoti la irrora quale feconda rugiada ***sul campo di un innegabile miglioramento***, tutte queste atrocità sono ammissibili e necessarie, tutti questi delitti sono provvidi....
->j'avoue que ce long passage me donne des bobines de câble à retordre...!!
J'y vais donc morceau par morceau: ici, je n'arrive pas à raccrocher "sul campo" (métaphore liée à la rosée féconde...) à cette "indéniable amélioration" (que je ne m'explique pas, vu le contexte, mais bon...)
Merci!!!
->j'avoue que ce long passage me donne des bobines de câble à retordre...!!
J'y vais donc morceau par morceau: ici, je n'arrive pas à raccrocher "sul campo" (métaphore liée à la rosée féconde...) à cette "indéniable amélioration" (que je ne m'explique pas, vu le contexte, mais bon...)
Merci!!!
Proposed translations
17 hrs
Selected
sur l'autel d'un indéniable progrès
Une proposition...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!
Voir aussi la proposition de Serge ("nulle autre pareille")"
1 hr
en vertu d'une opportunité unique/inégalée d'amélioration
à la place d' "unique/inégalée", vous pourriez encore mettre "à nulle autre pareille", je crois que ce serait encore mieux.
19 hrs
l'irrigue et la renforce indéniablement
.........l'irrigue et la renforce indéniablement, comme la rosée féconde sur le champ, .....
je pense qu'il ne faudrait pas dissocier la rosée du champ.
je pense qu'il ne faudrait pas dissocier la rosée du champ.
Something went wrong...