Jul 22, 2015 08:06
9 yrs ago
French term

Le plus produit

French to German Marketing Cosmetics, Beauty
Beschreibung einer Augenmaske

Le plus produit : il peut s’appliquer sur le contour des yeux pour redonner du peps au regard

Mir gefallen weder Plus, Extra, noch Highlight, hat jemand eine andere Idee.

Discussion

Lides Jul 22, 2015:
zusätzliche Eigenschaft, Verwendungsweise ? Donner du peps au regard, pour un masque pour les yeux, n'a en effet rien d'extraordinaire, ce n'est donc pas un plus, mais juste ce qu'on attend de lui. Selon le contexte, cela peut signifier que le masque peut être utilisé en tant que tel ou bien, non pas comme un masque, mais comme une crème contour des yeux pour donner un coup d'éclat. Ce serait donc un 2 en 1, d'où le "plus". Tout cela reste au conditionnel...
franglish Jul 22, 2015:
Bonus des Produkts wäre auch eine Möglichkeit.
Barbara Kremer (asker) Jul 22, 2015:
mit rstranslations Ich sehe, das genau so wie du, von daher, erscheinen mir Plus, Extra...auch nicht passend, die Sätze davor helfen aber auch nicht wirklich, da geht es um Inhaltsstoffe & Duft
Caro Maucher Jul 22, 2015:
Produktvorteil finde ich aus dem genannten Grund auch passend.
rstranslations Jul 22, 2015:
Oder wie wärs einfach nur mit "Produktvorteil"? Dass man eine Augenmaske auf der Augenkontur auftragen kann und damit für einen wacheren Blick sorgt ist ja nicht wirklich speziell sondern was man von einer Augencreme erwartet. Was steht denn im Satz davor?
Anne-Katrin Grube Jul 22, 2015:
denke ich auch: Das Produkt mit dem Plus (dem gewissen Extra, wie Carola bereits vorgeschlagen hat)
Carola BAYLE Jul 22, 2015:
Eine Idee: "Das gewisse Extra"

Proposed translations

13 hrs

Der Vorteil dieses Produkts

Etwas länger als "Produktvorteil", gefällt mir aber als Formulierung am besten.
Je nach Kontext vielleicht auch nur "Vorteil".
Something went wrong...
1 day 18 mins

Vielseitig:/ Praktisch:

Es kommt darauf an, in welchem Zusammenhang der Text steht. Wenn wie von Lides vermutet, die Maske zusätzlich als Konturcreme angewendet werden kann, würde ich den Satz so beginnen (Vielseitig: Sie kann ........) oder alternativ (Praktisch: Sie...).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search