May 27, 2015 20:27
9 yrs ago
46 viewers *
English term

BIRTH RECORD

English to Polish Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs BIRTH RECORD
czy birth record tlumaczylibyscie tak samo jak Birth certificate?

Consent with Real Property Alienation
Mr. ***, ID document:
residential address: ***

makes on the below stated day, month and year the following

Declaration

1. As of this day, the above stated *** is married to Mrs. ***, birth record no. ***, who is the exclusive owner of the real property stated below:

Proposed translations

+2
1 min
Selected

akt/metryka urodzenia

p

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-05-27 23:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kingcounty.gov/healthservices/health/vitalstats/q...

Common questions about vital records about the ordering process

I just want to see if a certificate exists but not order one. How do I do that?
You must make the request in writing and pay the $8 fee prior to conducting the search or verification. Any time a record is searched for and is not found, an $8.00 search fee is charged per the Revised Code of Washington. See instructions and download the order form to do this.

Is there a difference between a "certificate" and "record"?
"Birth record" and "birth certificate" are the same. Follow the same instructions.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-05-27 23:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

FAQs - Public Health - Clark County Washington
www.clark.wa.gov/public-health/faqs.html
Jan 26, 2015 - What is the difference between a birth certificate and a birth record? A "birth certificate" and "birth record" are the same thing.
Peer comment(s):

agree Natalia Wisniosz : Akt urodzenia
1 day 12 hrs
Thanks, Natalia.
agree Dimitar Dimitrov
16 days
Dzięki, Dimitarze.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

rejestr urodzin / rejestr alfabetyczny urodzeń

Rejestr alfabetyczny urodzeń, małżeństw, zgonów; 1874-1895 - syg. 152


Birth certificate I would translate by "akt urodzenia".


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-27 22:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I made a mistake, I was supposed to write rejestr urodzeń not urodzin!
Example sentence:

Rejestr alfabetyczny urodzeń, małżeństw i zgonów; 1896-1903 - syg. 156

Peer comment(s):

agree Jacek Konopka
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search