May 27, 2015 20:27
9 yrs ago
46 viewers *
English term
BIRTH RECORD
English to Polish
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
BIRTH RECORD
czy birth record tlumaczylibyscie tak samo jak Birth certificate?
Consent with Real Property Alienation
Mr. ***, ID document:
residential address: ***
makes on the below stated day, month and year the following
Declaration
1. As of this day, the above stated *** is married to Mrs. ***, birth record no. ***, who is the exclusive owner of the real property stated below:
Consent with Real Property Alienation
Mr. ***, ID document:
residential address: ***
makes on the below stated day, month and year the following
Declaration
1. As of this day, the above stated *** is married to Mrs. ***, birth record no. ***, who is the exclusive owner of the real property stated below:
Proposed translations
(Polish)
2 +2 | akt/metryka urodzenia | Darius Saczuk |
4 +1 | rejestr urodzin / rejestr alfabetyczny urodzeń | Anna Davies |
Proposed translations
+2
1 min
Selected
akt/metryka urodzenia
p
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-05-27 23:27:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.kingcounty.gov/healthservices/health/vitalstats/q...
Common questions about vital records about the ordering process
I just want to see if a certificate exists but not order one. How do I do that?
You must make the request in writing and pay the $8 fee prior to conducting the search or verification. Any time a record is searched for and is not found, an $8.00 search fee is charged per the Revised Code of Washington. See instructions and download the order form to do this.
Is there a difference between a "certificate" and "record"?
"Birth record" and "birth certificate" are the same. Follow the same instructions.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-05-27 23:31:03 GMT)
--------------------------------------------------
FAQs - Public Health - Clark County Washington
www.clark.wa.gov/public-health/faqs.html
Jan 26, 2015 - What is the difference between a birth certificate and a birth record? A "birth certificate" and "birth record" are the same thing.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-05-27 23:27:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.kingcounty.gov/healthservices/health/vitalstats/q...
Common questions about vital records about the ordering process
I just want to see if a certificate exists but not order one. How do I do that?
You must make the request in writing and pay the $8 fee prior to conducting the search or verification. Any time a record is searched for and is not found, an $8.00 search fee is charged per the Revised Code of Washington. See instructions and download the order form to do this.
Is there a difference between a "certificate" and "record"?
"Birth record" and "birth certificate" are the same. Follow the same instructions.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-05-27 23:31:03 GMT)
--------------------------------------------------
FAQs - Public Health - Clark County Washington
www.clark.wa.gov/public-health/faqs.html
Jan 26, 2015 - What is the difference between a birth certificate and a birth record? A "birth certificate" and "birth record" are the same thing.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
rejestr urodzin / rejestr alfabetyczny urodzeń
Rejestr alfabetyczny urodzeń, małżeństw, zgonów; 1874-1895 - syg. 152
Birth certificate I would translate by "akt urodzenia".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-27 22:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, I made a mistake, I was supposed to write rejestr urodzeń not urodzin!
Birth certificate I would translate by "akt urodzenia".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-27 22:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, I made a mistake, I was supposed to write rejestr urodzeń not urodzin!
Example sentence:
Rejestr alfabetyczny urodzeń, małżeństw i zgonów; 1896-1903 - syg. 156
Something went wrong...