Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Mietgegenstand
English translation:
rental premises
Added to glossary by
Alexander Schleber (X)
Dec 3, 2003 14:09
20 yrs ago
26 viewers *
German term
Mietgegenstand
German to English
Bus/Financial
A term frequently used in a rental contract.
What would be the correct translation in USA English.
"rental object" gets so few hits on Google that I think there must be a better and confirmed term.
TIA
What would be the correct translation in USA English.
"rental object" gets so few hits on Google that I think there must be a better and confirmed term.
TIA
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
Subject premises/leased premises
...is what I usually use, depending on context. "Subject premises" can be used for "Mietgegenstand" when referred to in the same sense as "Vertragsgegenstand", for example, or "leased premises can be used in a more general sense.
You can find lots of examples of this on the web (like the one below); mostly they seem to be using "subject premises" and "leased premises" more or less interchangeably.
You can find lots of examples of this on the web (like the one below); mostly they seem to be using "subject premises" and "leased premises" more or less interchangeably.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all of you for the many well-considered replies.
All of your answers were food for thought and, alas, I have to make a decision.
a) I didn't like "lease" in the context, because it is too close to car leasing, which has a different meaning.
b) I didn't like "property" either, though I had seriously considered it, because property is real estate or some other item of ownership.
c) The word "premises" avoids those pitfalls and fits excellently, IMO. Thanks for that one Susan."
+4
2 mins
rental property
That's what I usually use.
Peer comment(s):
agree |
Lori Dendy-Molz
: Could be rental or rented. Depends on context.
1 hr
|
Residential Rental Property: Real property, such as houses or apartment complexes, rented primarily for use as dwelling units. http://moneycentral.msn.com/taxes/glossary/glossary.asp?Term...
|
|
agree |
Michele Johnson
3 hrs
|
agree |
Renate FitzRoy
4 hrs
|
agree |
writeaway
5119 days
|
+6
1 min
leased/rented property
I would go for "leased property" of "rented property". (Source: Hamblock and Wessels)
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2003-12-03 14:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
Another alternative would be \"leased object\" (Romain legal dictionary)
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2003-12-03 14:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
Another alternative would be \"leased object\" (Romain legal dictionary)
Peer comment(s):
agree |
Lori Dendy-Molz
1 hr
|
agree |
Hilary Davies Shelby
: it just means the property that is the subject of the rental contract
2 hrs
|
agree |
swisstell
: see my comments to your "objection" - below - and of course I meant to say "one does NOT necessarely see ...."
2 hrs
|
No problem - I'll call off the hit ...
|
|
agree |
William Stein
10 hrs
|
agree |
shabda
19 hrs
|
agree |
writeaway
5119 days
|
3 mins
equipment for hire
This is English (British) terminology and I used it frequently over the last thirty years when I was involved in the rental industry in Germany. An alternative expression would be "rental equipment".
+1
20 mins
lease object / leased object
just replace rent with lease (nobody seems to talk of rental any longer in the US) and you will find thousands of Google hits
Peer comment(s):
agree |
gangels (X)
1 hr
|
thanks, Klaus
|
|
neutral |
IanW (X)
: Yes, but I did say "leased object" as an addition to my original answer
1 hr
|
sorry, Ian, so you did. As you know, with this new format one does necessarely see the input of others (and if so, I only read headlines, hardly ever the small print where this was hidden)
|
Something went wrong...